"avant le processus" - Traduction Français en Arabe

    • قبل عملية
        
    • قبل العملية
        
    • قبل بدء العملية
        
    • قبل بدء عملية
        
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'avant le processus de paix, la majorité des violations des droits de l'homme revêtaient un caractère individuel; elles sont depuis lors devenues plus collectives. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت، قبل عملية السلام، ذات طابع فردي، وأنها أخذت تكتسي طابعا جماعيا.
    Absence totale de données concernant les anciens combattants avant le processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement UN انعدام البيانات بشأن المقاتلين السابقين قبل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    Le monde qui est coupable de ne pas avoir su mettre fin aux agissements israéliens, en particulier en ce qui concerne Jérusalem et les colonies de peuplement, avant le processus de paix, ne doit pas permettre que cette situation se maintienne, encore moins lorsqu'il s'agit d'un processus de paix. UN والعالم الذي أذنب بسبب عدم إيقاف تصرفات اسرائيل، خاصة في مجال القدس ومجال الاستعمار الاستيطاني قبل عملية السلام، يجب أن لا يسمح باستمرار ذلك، على اﻷقل في ظل عملية السلام.
    Préoccupée par la situation des droits de l'homme au Togo avant le processus électoral, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في توغو قبل العملية الانتخابية،
    De même, il peut être nécessaire de mener des activités de renforcement des capacités avec les participants avant le processus principal. UN وقد يكون من الضروري أيضاً الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات تُنفذ مع المشاركين قبل بدء العملية الرئيسية.
    Premièrement, la propriété des entreprises privatisées est une question qui prête à controverse. avant le processus de privatisation, il n'existait pas de solution globale au problème de la propriété des entreprises qu'on envisageait de privatiser. UN أولا، قضية ملكية المؤسسات المخصخصة قضية تثير نزاعات لأنه لم يكن هناك، قبل عملية الخصخصة، أي حل منهجي لمشكل ملكية المؤسسات المقرر خصخصتها.
    Le Pérou, avant le processus de retour à la démocratie, était la proie de la corruption et des violations systématiques des droits de l'homme, et son système judiciaire était assujetti au pouvoir politique. UN وبيرو قبل عملية استعادة ديمقراطيتها، كانت رهينة للفساد، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وخضوع العدالة للسلطة السياسية.
    Il réaffirme son soutien aux efforts de l'ONUDI pour attirer de nouveaux membres et encourager les pays qui ont quitté l'Organisation avant le processus de réforme à y revenir. UN وتؤكد من جديد دعمها لجهود اليونيدو الرامية إلى اجتذاب دول أعضاء جديدة وتشجع الدول الأعضاء التي تركت المنظمة قبل عملية الإصلاح على العودة إليها.
    Ce changement reflète un déplacement structurel analogue à celui qui se produit dans les pays développés à économie de marché. La diminution des emplois industriels a commencé avant le processus de transition, mais s'est accéléré au cours des cinq dernières années. UN ويعكس هذا التحول تحولا هيكليا على غرار ما يحدث في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو - وقد بدأ الانخفاض في العمالة الصناعية قبل عملية الانتقال وإن كان تكثف في السنوات الخمس الماضية.
    Ce changement reflète un déplacement structurel analogue à celui qui se produit dans les pays développés à économie de marché. La diminution des emplois industriels a commencé avant le processus de transition, mais s'est accéléré au cours des cinq dernières années. UN ويعكس هذا التحول تحولا هيكليا على غرار ما يحدث في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو - وقد بدأ الانخفاض في العمالة الصناعية قبل عملية الانتقال وإن كان تكثف في السنوات الخمس الماضية.
    Il sera accessible aux États parties et à tous les candidats potentiels intéressés avant le processus national de nomination et les élections qui suivront, et placé sur une page Internet centralisée et conviviale du HCDH consacrée aux élections aux organes de traités. UN وسيتاح الدليل للدول الأطراف وكافة المرشحين المحتملين المهتمين بالاطلاع عليه قبل عملية الترشيح الوطنية والانتخابات التي تليها وسيتم وضعه على صفحة ويب مركزية وسهلة الاستخدام مخصصة لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بالمفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Nous rejetons catégoriquement ces accusations ainsi que l'expression < < terrorisme palestinien > > ; nous percevons ces allégations comme indiquant de la part de la partie israélienne l'intention malveillante de nous ramener à la mentalité et à la culture qui prévalaient avant le processus de paix. UN إننا نرفض هذه الاتهامات رفضا قاطعا، كما نرفض تعابير من قبيل " الإرهاب الفلسطيني " ، ونعتبر أن هذه الادعاءات تنبئ بسوء نوايا الجانب الإسرائيلي لجهة إعادتنا إلى عقلية وثقافة ما قبل عملية السلام.
    Les positions inflexibles de M. Sharon, qui sont le reflet de celles de son gouvernement, datent d'avant le processus de paix au Moyen-Orient, révèlent un mépris absolu pour le droit international et marquent l'abolition de fait des accords existants entre la partie palestinienne et la partie israélienne. UN فمواقف السيد شارون المتعنتة والتي تعكس مواقف حكومته تعود إلى فترة ما قبل عملية السلام في الشرق الأوسط وتنم عن ازدراء كامل للقانون الدولي كما أنها تقضي قضاء تاما على الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    avant le processus national conduisant à la présentation des candidatures et les élections qui suivront, le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pourrait mettre à la disposition des États parties et de tous les candidats potentiels une page fonctionnelle où seraient centralisées les informations concernant les obligations et la charge de travail des membres des organes conventionnels. UN ويمكن إتاحة دليل التوقعات المنتظرة من أعضاء هيئات المعاهدات ومدى توافرهم وعبء العمل المطلوب منهم للدول الأطراف وجميع المرشحين المحتملين المهتمين قبل عملية الترشيح على الصعيد الوطني والانتخابات التي تلي ذلك من خلال موقع شبكي مركزي وسهل الاستعمال لانتخابات هيئات المعاهدات تابع لمفوضية حقوق الإنسان.
    113. Selon le commandement des FARDC, les anciens officiers du CNDP n’avaient jamais remis au Gouvernement les armes qu’ils avaient amassées avant le processus d’intégration de 2009, notamment les grandes quantités d’armes saisies en 2008 à la base militaire de Rumangabo. UN 113 - وفقاً لقيادة القوات المسلحة، لم يسلِّم الضباط السابقون في المؤتمر الوطني للحكومة أبداً الأسلحة التي كانوا قد جمعوها قبل عملية الاندماج التي وقعت عام 2009، ولا سيما الكميات الكبيرة التي صودرت في قاعدة رومانغابو العسكرية في عام 2008.
    1. Fonctionnement sous atmosphère contrôlée à pression réduite (inférieure ou égale à 10 kPa, mesurée à 300 mm au-dessus de la sortie du pulvérisateur du pistolet) dans une chambre à vide capable d'évacuer l'air jusqu'à 0,01 Pa avant le processus de pulvérisation; ou UN 1 - تعمل في بيئة ضغط منخفض خاضع للتحكم (يعادل أو يقل عن 10 كيلوباسكال مقيسة فوق وفي حدود 300 مليمتر من مخرج فوهة الماسورة) في حجرة ضغط قادرة على إخراج حتى 0.01 باسكال قبل عملية الرش؛ أو
    1018. La composante militaire de l'ATNUSO a établi des postes d'observation dans la zone de séparation entre les forces croates et serbes avant le processus de démilitarisation et les a ensuite maintenus; elle a également supervisé les opérations de déminage effectuées par les parties. UN ١٠١٨- وقد أقام العنصر العسكري التابع ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، قبل عملية التجريد من اﻷسلحة وأثناءها، نقاط مراقبة في المنطقة الفاصلة بين القوات الكرواتية والقوات الصربية. وقام برصد جهود الطرفين في إزالة اﻷلغام.
    Il a prévenu que cette politique, si elle se poursuivait, précipiterait toute la région dans un conflit et la ferait retomber dans la situation qui prévalait avant le processus de paix. «La paix maintenant» a également condamné le projet de logements juifs, estimant qu’il menaçait le processus de paix. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 4 février; Ha’aretz, 5 et 6 février) UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام. كما أدانت حركة السلام اﻵن مشروع اﻹسكان اليهودي، وقالت محذرة إنه يهدد عملية السلام. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ شباط/فبراير؛ هآرتس، ٥ و ٦ شباط/فبراير(
    Le Groupe d'experts a transmis au Ministère de la défense une lettre lui demandant des informations sur les armes détenues par toutes les factions avant le processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement. UN 89 - وبعث الفريق برسالة إلى وزارة الدفاع طالبا إياها تقديم معلومات عن حالة أسلحة الفصائل قبل العملية.
    24b 10b 9b a En général, les demandes doivent être reçues de quatre à six mois avant le processus électoral prévu. UN (أ) يجب أن ترد الطلبات عموما قبل بدء العملية الانتخابية المزمعة بـ 4 إلى 6 أشهر.
    Le personnel actuel du Service de la gestion des installations devra donc acquérir de nouvelles compétences avant le processus de mise en service. UN وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus