"avant les élections parlementaires" - Traduction Français en Arabe

    • قبل الانتخابات البرلمانية
        
    La censure et l'autocensure sont courantes, ce qui a gravement limité l'accès du public à des informations indépendantes avant les élections parlementaires de 2008. UN وهناك انتشار واسع للرقابة والرقابة الذاتية، مما قيد بشدة وصول الجمهور إلى المعلومات المستقلة قبل الانتخابات البرلمانية لعام 2008.
    Un nouveau gouvernement, compétent et représentatif de la diversité ethnique du pays, aura un rôle crucial pour faire progresser la réconciliation nationale avant les élections parlementaires et locales. UN وتشكيل حكومة جديدة تتسم بالكفاءة وتمثل التنوع العرقي في البلد سيكون أساسيا لتعزيز المصالحة الوطنية قبل الانتخابات البرلمانية والمحلية.
    L'UOFM a réalisé le projet juste avant les élections parlementaires de 2002 afin d'améliorer la transparence du processus électoral et d'en assurer la régularité. UN قام الاتحاد قبل الانتخابات البرلمانية عام 2002 بتنفيذ مشروع من أجل تحسين مستوى الشفافية والوفاء بتحقيق عملية الانتخابات دون مخالفات.
    Ce projet, réalisé juste avant les élections parlementaires de 2002, avait pour objectif d'accroître le nombre des femmes présentes au Parlement et d'encourager les électeurs à leur accorder leur vote et à voter. UN كان الغرض من هذا المشروع، الذي نفذ قبل الانتخابات البرلمانية عام 2002 هو زيادة عدد النساء في البرلمان وحث الناخبات على التصويت،وتقديم حافز للتصويت.
    Par exemple, un vote du Parlement est-il nécessaire? Si c'est le cas, l'État partie devrait indiquer si ce vote a des chances d'avoir lieu avant les élections parlementaires qui doivent se tenir en 2007. UN وعلى سبيل المثال، هل سيتعين إجراء تصويت في البرلمان؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كان من المحتمل أن يتم ذلك قبل الانتخابات البرلمانية المقرّر إجراؤها في عام 2007.
    Une liste d'électeurs établie avant les élections parlementaires de 2001, sur laquelle figuraient des colons bengalis non résidents, a donc été rejetée par le PCJSS. UN وتم إعداد قائمة للناخبين قبل الانتخابات البرلمانية لعام 2001، ضمت بعض المستوطنين البنغاليين غير المقيمين إقامة دائمة، ومن ثم رفضها حزب بارباتيا شاتاغرام جانا سامهاتي ساميتي.
    Une décision en faveur de la qualification pénale a été adoptée cette année mais, comme elle a été présentée au Parlement moins de neuf mois avant l'élection, qui est le délai minimum requis, la prochaine décision ne pourra être prise avant les élections parlementaires de 1998. UN وقد اتخذ قرار مؤيد للتجريم في هذا العام ولكن أن القرار طرح على البرلمان في موعد سابق للانتخابات بما يقل عن تسعة أشهر وهو الحد الزمني اللازم، فان القرار التالي لا يمكن أن يتخذ قبل الانتخابات البرلمانية التي ستجري في عام ٨٩٩١.
    29. Le Comité accueille avec intérêt l'annonce faite par le Conseil suprême des forces armées indiquant qu'il compte lever l'état d'urgence, en vigueur depuis 1981, avant les élections parlementaires prévues pour 2011. UN 29- تلاحظ اللجنة إعلان المجلس الأعلى للقوات المسلحة عن اعتزامه رفع حالة الطوارئ، السارية منذ 1981، قبل الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في 2011.
    La mission du Rapporteur spécial a eu lieu en mai 2013, pendant une période importante, alors que le pays était sur le point d'élire l'Assemblée nationale, mais la version définitive du présent rapport a été rédigée quelques semaines avant les élections parlementaires et ne tient donc pas compte des événements qui, depuis cette date, ont marqué un processus électoral qui évolue rapidement. UN ولئن كانت بعثة المقرر الخاص في أيار/مايو 2013 جاءت في وقت مهم عندما كان البلد في أوج الانتخابات للجمعية الوطنية، فإن التقرير الحالي قد وضع في صيغته النهائية قبل الانتخابات البرلمانية بأسابيع وبالتالي فإنه لا يتناول التطورات التي طرأت على العملية الانتخابية التي تسير بسرعة منذ ذلك الحين.
    À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier la loi électorale avant les élections parlementaires qui doivent avoir lieu en novembre 2007, afin d'introduire un quota notablement plus élevé à l'intention des femmes, comme l'a recommandé la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الصدد على النظر في تعديل قانون الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من أجل تخصيص حصة أكبر بكثير للمرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة.
    À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier la loi électorale avant les élections parlementaires qui doivent avoir lieu en novembre 2007, afin d'introduire un quota notablement plus élevé à l'intention des femmes, comme l'a recommandé la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الصدد على النظر في تعديل قانون الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من أجل تخصيص حصة أكبر بكثير للمرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة.
    Ils indiquent également que la disposition prescrivant que la proportion de femmes par rapport aux hommes parmi les candidats à un parti ou à une coalition ne devrait pas être inférieure à 30 % a été abrogée par le Grand Khoural d'État (Parlement) avant les élections parlementaires de 2008. UN ولاحظت كذلك أن النص القانوني الذي يقتضي ألا تقل نسبة الإناث إلى الذكور من مرشحي الأحزاب والتحالفات عن 30 في المائة قد ألغاه مجلس الخورال الكبير (البرلمان) قبل الانتخابات البرلمانية لعام 2008.
    Cependant, il n'est plus possible d'envisager un débat parlementaire au cours de la législature actuelle (c'est-à-dire avant les élections parlementaires qui se tiendront en mai 2010). UN غير أنه لم يعد ممكناً إجراء نقاش برلماني في المدة البرلمانية الحالية (أي قبل الانتخابات البرلمانية المقرر عقدها في أيار/مايو 2010).
    Mon Représentant spécial, agissant au titre de ce que fait l'ONU pour faciliter une transition sans heurt, le Président de la Commission de la CEDEAO et le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine se sont rendus à Niamey les 13 et 14 janvier, avant les élections parlementaires et le premier tour des présidentielles. UN 24 - وكجزء من جهود الأمم المتحدة المستمرة الرامية إلى ضمان الانتقال السلس، سافر ممثلي الخاص، مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية ومفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، إلى نيامي في يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير، قبل الانتخابات البرلمانية والجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    Les pressions qui s'exerçaient sur les médias qui se montraient critiques à l'égard des autorités se sont intensifiées avant les élections parlementaires de 2010, et après l'embuscade tendue en septembre 2010 dans le district de Rasht, semble-t-il, par des militants islamistes et d'anciens chefs de l'opposition. UN وأضافت المنظمة أن الضغط على وسائط الإعلام التي وجهت انتقادات للسلطات ازداد قبل الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وفي أعقاب الكمين الذي نصبه في مقاطعة راشت في أيلول/سبتمبر 2010 أفراد زُعِم أنهم من المجاهدين الإسلاميين وقادة المعارضة السابقين(99).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus