"avant les événements" - Traduction Français en Arabe

    • قبل أحداث
        
    • وقبل الأحداث
        
    • وقعت الأحداث
        
    • قبل وقوع الأحداث
        
    • قبل اﻷحداث
        
    • وقبل أحداث
        
    Ainsi, bien avant les événements de septembre 2001, il était déjà possible au Portugal de geler des avoirs provenant d'activités criminelles. UN ومن ثم فقد أمكن، قبل أحداث أيلول/سبتمبر الماضي بفترة طويلة، تجميد الأصول الناتجة عن أنشطة إجرامية في البرتغال.
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    Il existe environ 200 000 survivants d'accidents provoqués par des mines et des munitions non explosées et, avant les événements de la fin de 2001, le nombre de tués et de blessés se situait entre 150 et 300 par mois. UN وهناك حوالي 000 200 شخص تعرضوا لحوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة؛ وقبل الأحداث التي وقعت في أواخر عام 2001، كانت معدلات الموت والإصابة تتراوح بين 150 و300 حالة في الشهر.
    Les bureaux du PNUD, du PAM et de l'UNICEF au Caire disposaient de plans de continuité des opérations, mais ces plans n'avaient pas tous été testés avant les événements. UN فلمكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف خطط للتأهب في هذا المجال غير أن الوقت لم يسمح باختبار جميعها عندما وقعت الأحداث.
    L'auteur ajoute qu'il a vainement demandé aux enquêteurs d'interroger les personnes qui lui avaient vendu les objets, et qu'il avait acquis ceuxci avant les événements incriminés, comme il l'a dit au tribunal. UN ويضيف أنه طلب عبثاً من المحققين استجواب الأشخاص الذين باعوا له تلك الأشياء، وأنه قد اقتنى الأشياء المعنية قبل وقوع الأحداث المجرِّمة، كما ذكر ذلك أمام المحكمة.
    Comme beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé l'ont déjà noté, la situation humanitaire en Afghanistan était déjà très difficile avant les événements du 11 septembre. UN وشأني شأن كثير من المتكلمين السابقين، ألاحظ أن الحالة الإنسانية في أفغانستان كانت مزرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Il conviendrait pour ce faire de procéder à une analyse comparative entre la situation actuelle et celle qui prévalait avant les événements de 1990-1991. UN وستنطوي هذه الممارسة على إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١.
    Outre les vérités historiques concernant la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle, comment se sont comportés les dirigeants koweïtiens avant les événements d'août 1990? UN وبداية القرن العشرين كيف كان سلوك حُكام الكويت قبل أحداث ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠!؟
    Le Maroc avait déjà ratifié, avant les événements du 11 septembre, quatre conventions et protocoles ayant un lien direct avec le terrorisme. UN كان المغرب قد صدق قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر على أربع اتفاقيات وبروتوكولات ذات علاقة مباشرة بالإرهاب، وهي:
    avant les événements du mois de mars, quelques progrès avaient été réalisés dans le fonctionnement de la plupart des municipalités. UN 31 - سُجِّل قبل أحداث شهر آذار/مارس تقدم بسيط في سير عمل معظم البلديات.
    Il convient de signaler qu'avant les événements du 11 septembre 2001, il existait déjà des mécanismes et des procédures visant à empêcher les accidents et les incidents maritimes. UN وجدير بالذكر أن هناك آليات وشروطا قائمة لمنع الحوادث البحرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    Pour parvenir à la réconciliation, il est essentiel que la situation sur le terrain à Gaza redevienne ce qu'elle était avant les événements de juin 2007. UN وإحدى الخطوات الضرورية للمصالحة إعادة الحالة القائمة على الأرض في غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/ يونيه 2007.
    Ils couvrent aussi la location de véhicules avant les événements du 11 octobre 1993 (35 700 dollars). UN كما يرصد اعتماد لاستئجار المركبات قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٧٠٠ ٣٥ دولار(.
    Ce montant couvre en outre divers services fournis avant les événements du 11 octobre 1993 (2 400 dollars). UN كما يرصد اعتماد للخدمات المتنوعة قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٤٠٠ ٢ دولار(.
    Peut-être que si le Conseil de sécurité avait fourni à l'Assemblée générale un rapport spécial sur le Rwanda avant les événements d'avril dernier, la collaboration entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité aurait permis d'éviter une tragédie de l'ampleur de celle que nous avons connue. UN ولو كان مجلس اﻷمن قد زود الجمعية العامة بتقرير خاص من رواندا قبل أحداث نيسان/ابريل من هذا العام، فلربما أمكن، بتعاون الجمعية العامة مع المجلس، تفادي مأساة باﻷبعاد التي شهدناها فيما بعد.
    33. Malgré les ressources très limitées mises à la disposition du programme de secours et de relèvement de 1993 à ce jour, les organismes des Nations Unies et un grand nombre d'ONG avaient réussi, avant les événements du 5 juin 1993, à exécuter une large gamme d'activités humanitaires dans divers secteurs. UN ٣٣ - بالرغم من أن الموارد المتاحة حتى اﻵن لبرنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل لعام ١٩٩٣ محدودة جدا، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية، فيما قبل أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، من تنفيذ تشكيلة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانية في قطاعات متنوعة.
    avant les événements récents, elle comptait quelque 5 000 fonctionnaires - dont 5,6 % de femmes - sur un effectif prévu de 6 367 dans un pays de 8,5 millions d'habitants. UN وقبل الأحداث الأخيرة كان عدد ضباط الشرطة يبلغ نحو 000 5 ضابط، من القوام المتوقع وقدره 367 6 ضابطا، كان 5.6 في المائة منهم ضابطات، في بلد يبلغ عدد سكانه 8.5 ملايين نسمة.
    avant les événements d'août, la MONUG a soutenu les efforts de l'Allemagne, en tant que Coordonnateur du Groupe des Amis, visant à promouvoir un plan de règlement du conflit abkhazo-géorgien. UN 4 - وقبل الأحداث التي وقعت في آب/أغسطس، ساعدت البعثة ألمانيا في الجهود التي تبذلها، بوصفها منسق فريق الأصدقاء، من أجل طرح خطة لتسوية النزاع الجورجي الأبخازي.
    Les bureaux du PNUD, du PAM et de l'UNICEF au Caire disposaient de plans de continuité des opérations, mais ces plans n'avaient pas tous été testés avant les événements. UN فلمكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف خطط للتأهب في هذا المجال غير أن الوقت لم يسمح باختبار جميعها عندما وقعت الأحداث.
    Ce principe de juge compétent signifiait que personne ne pouvait être jugé par des tribunaux ad hoc, spéciaux ou militaires mais devait l'être par des tribunaux établis avant les événements. UN وينطوي مبدأ القاضي المختص (الذي يسمى أيضاً القاضي الطبيعي) ضمناً على أنه لا يجوز محاكمة الناس أمام محاكم مخصصة، أو خاصة أو عسكرية وإنما ينبغي أن يحاكموا أمام محاكم أنشئت قبل وقوع الأحداث.
    Le personnel avait été renforcé en prévision du déploiement de la totalité des effectifs de la Mission, avant les événements du 11 octobre 1993. UN أما زيادة العدد فقد جاءت نظرا لما كان ينتظر من وزع كامل للبعثة قبل اﻷحداث التي جرت يوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    17. Quelques jours avant les événements de Gostivar, deux grands partis d'opposition albanais de souche ont tenu, dans un climat de ferveur nationaliste, un congrès de l'unification. UN ١٧ - وقبل أحداث غوستيفار ببضعة أيام، عقد حزبان ألبانيان معارضان رئيسيان مؤتمرا توحيديا وسط جو من الحماس الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus