"avant leur transfert" - Traduction Français en Arabe

    • قبل نقلهم
        
    • قبل نقلها
        
    Dans chaque secteur, plusieurs centres de réception sont opérationnels; ils sont ouverts pour désarmer les combattants avant leur transfert vers les centres de démobilisation. UN وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح.
    Nombre de ces détenus avaient été torturés dans des casernes de l'armée avant leur transfert en prison. UN وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Beaucoup des intéressés ont dit avoir été torturés dans des casernes avant leur transfert en prison. UN وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    S'agissant du marquage à l'importation, des participants ont recommandé d'obliger les fabricants d'armes à les marquer avant leur transfert. UN وبالنسبة لعلامات الواردات، اقترح بعض المشاركين أن يضع صانعوا الأسلحة علامات واردات الأسلحة قبل نقلها.
    iv) Le potentiel du recyclage et du traitement des eaux industrielles avant leur transfert dans les systèmes urbains; UN ' ٤ ' إمكانية القيام على صعيد صناعي بإعادة تدوير المياه ومعالجتها بشكل مسبق قبل نقلها إلى الشبكات البلدية؛
    avant leur transfert au camp, ils auraient été détenus à la prison de Kober, où ils auraient subi systématiquement des tortures et des sévices. UN ويقال إنهم، قبل نقلهم إلى المخيم، قد احتُجزوا في سجن كوبر حيث ادﱡعي أنه يجري اخضاعهم للتعذيب أو سوء المعاملة بصورة روتينية.
    Auparavant, l'appui administratif au Service de l'informatique financière était assuré par les assistants administratifs des services auxquels ils appartenaient avant leur transfert au Service de l'informatique financière. UN وكان موظفو الدائرة يتلقون الدعم الإداري سابقا من مساعدين إداريين تابعين للدوائر التي ينتمون إليها قبل نقلهم إلى دائرة عمليات المعلومات المالية.
    :: Dispensaire de premiers secours : Women Justice Program gère un dispensaire qui fournit des premiers secours aux victimes d'actes de violence familiale et aux enfants maltraités avant leur transfert dans un hôpital. UN عيادة الإسعافات الأولية: يدير برنامج إنصاف المرأة عيادة مصغرة توفر الإسعافات الأولية لضحايا العنف العائلي وحالات ضرب الأطفال قبل نقلهم إلى المستشفيات.
    Le Rapporteur spécial a appris avec inquiétude que de nombreux détenus auraient subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants, allant jusqu'à la sous-alimentation, au moment de leur détention dans les cachots communaux de l'armée ou de la police, avant leur transfert en prison. UN وقد علم المقرر الخاص مع القلق أن سجناء عديدين تعرضوا لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وصلت إلى حد عدم تزويدهم بالغذاء الكافي أثناء احتجازهم في الزنازين التابعة للجيش أو الشرطة في الكميونات قبل نقلهم إلى السجن.
    Les détenus les plus exposés, notamment les membres des partis d'opposition et anciens membres des forces armées d'Haïti, ont été, dans l'ensemble, bien traités avant leur transfert en prison, mais quelques-uns ont dit avoir été menacés, malmenés ou battus lors de leur arrestation ou de leur interrogatoire. UN وقد عومل المحتجزون البارزون، ومنهم أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد سابقون في القوات المسلحة لهايتي، معاملة جيدة عموما قبل نقلهم إلى السجن، ولكن مجموعة منهم تعرضت، حسب الادعاء، إلى التهديد والمعاملة العنيفة أو الضرب خلال الاعتقال أو الاستجواب.
    Les recommandations qu'elle lui a faites avaient trait notamment à l'évaluation des risques présentés par les prisonniers avant leur transfert dans des établissements semi-ouverts, à la cessation des transferts de détenus étrangers conformément aux meilleures pratiques retenues par l'UE en raison des risques d'évasion importants, et la réalisation d'un examen approfondi des procédures en vigueur dans ces établissements. UN وشملت توصياتها عمليات تقييم خطر هرب السجناء قبل نقلهم إلى مرافق شبه مفتوحة، ووقف عمليات نقل السجناء الأجانب، تمشيًا مع أفضل الممارسات في الاتحاد الأوروبي بسبب وجود احتمال كبير لهروبهم، وإجراء مراجعة شاملة للإجراءات في المرافق المذكورة.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique de maintien de malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    Le Comité contre la torture de l'ONU, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et des organisations de la société civile norvégienne ont critiqué le fait que, selon eux, de nombreuses personnes restaient en garde à vue plus de quarante-huit heures avant leur transfert en prison. UN وانتقدت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومنظمات المجتمع المدني النرويجية ما تعتبره عدداً كبيراً من المحتجزين الذين يقضون أكثر من 48 ساعة لدى الشرطة قبل نقلهم إلى السجن.
    18) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique consistant à maintenir les malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    19) Le Comité reste préoccupé devant la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons belges, et devant la longue période d'attente qui leur est imposée avant leur transfert dans les établissements de défense sociale (EDS) (art. 7, 9 et 10). UN (19) وتظل اللجنة قلقة إزاء ممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بالسجون البلجيكية، وإزاء فترات الانتظار الطويلة التي يواجهها هؤلاء قبل نقلهم إلى مرافق الحماية الاجتماعية (المواد 7 و9 و10).
    iv) Le potentiel du recyclage et du traitement des eaux industrielles avant leur transfert dans les systèmes urbains; UN ' ٤ ' إمكانية القيام على صعيد صناعي بإعادة تدوير المياه ومعالجتها بشكل مسبق قبل نقلها إلى الشبكات البلدية؛
    Les contingents devront également faire l'objet de derniers préparatifs avant leur transfert à ou de Mogadiscio. UN وسيلزم أيضا أن تقوم القوات باستعدادات نهائية قبل نقلها إلى مقديشو أو منها.
    b Activités exécutées par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement avant leur transfert à la Division du développement durable. UN (ب) الأنشطة التي نفذتها إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية قبل نقلها إلى شعبة التنمية المستدامة.
    Le Bulletin du Secrétaire général, qui est le fruit de la collaboration entre les deux tribunaux, le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion, donne des directives sur les procédures de base à suivre concernant le classement des archives du Tribunal pénal international pour le Rwanda avant leur transfert au Mécanisme. UN وتنشئ نشرة الأمين العام، التي هي نتيجة لجهود التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة الشؤون الإدارية، الأساس على مستوى السياسات للإجراءات المتعلقة بتصنيف سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قبل نقلها إلى الآلية.
    Le 20 avril 2013, elle a vérifié 36 protocoles supplémentaires d'assemblages combustibles d'uranium naturel avant leur transfert au réacteur à eau lourde de puissance nulle (près d'Ispahan) pour essai. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2013، تحقَّقت الوكالة من 36 نموذجاً إضافياً لمجمعات وقود اليورانيوم الطبيعي قبل نقلها إلى مفاعل الماء الثقيل الصفري القدرة (قرب أصفهان) لإجراء اختبارات هناك.
    c) Identifier et, si possible, vérifier la quantité et la composition des matières nucléaires conformément aux articles 93 à 96, avant leur transfert hors de la République populaire démocratique de Corée ou lors de leur transfert à destination de son territoire. " . UN )ج( وتحديد المواد النووية، والتحقق من كميتها وتركيبها إذا أمكن، وفقا للمادتين ٩٣ و ٩٦، قبل نقلها الى خارج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أو على أثر نقلها الى داخلها. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus