"avant ou pendant" - Traduction Français en Arabe

    • قبل أو أثناء
        
    • قبل أو خلال
        
    • قبل وأثناء
        
    Elle assure également, avant ou pendant ses enquêtes, une médiation entre les parties en vue de régler le conflit qui les oppose. UN كما أنها تقوم بدور الوساطة وتسوية المنازعات بين الأطراف قبل أو أثناء التحقيق.
    Les rapports reçus avant ou pendant la deuxième session en août 1994 seront présentés au Comité. UN وستوفر للجنة التقارير التي وردت قبل أو أثناء الدورة الثانية للجنة، في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Elle demande si ces femmes avaient subi des examens psychiatriques avant ou pendant leur procès et si elles pouvaient recevoir des services de consultation et des traitements psychiatriques une fois incarcérées. UN وتساءلت عما إذا كانت هؤلاء النساء قد خضعن لفحوص صحة نفسية قبل أو أثناء محاكمتهن وعما إذا أتيحت لهن أي فرصة لتلقي المشورة والمعالجة النفسية وهن ما زلن في السجن.
    Les représentants des gouvernements qui souhaitent accueillir cette quatrième session sont invités à en informer le secrétariat avant ou pendant la troisième session. UN وتشجع الحكومات الراغبة في استضافة الدورة الرابعة على إبلاغ الأمانة بذلك قبل أو خلال الدورة الثالثة.
    Les délibérations, qu'elles aient eu lieu avant ou pendant la Conférence de révision, ont braqué les projecteurs sur la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن.
    Lorsqu'un véhicule a été laissé en Iraq ou au Koweït avant ou pendant la période d'invasion et d'occupation et a disparu, on peut présumer que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation. UN وقد تثور قرينة الرابطة السببية إذا ما تُركت سيارة في العراق أو الكويت قبل أو أثناء الغزو والاحتلال ثم فُقدت، فإن فقدانها يعد نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    On estimait à 43 millions le nombre de personnes plus ou moins atteintes de lésions cérébrales par suite d'une alimentation insuffisamment iodée avant ou pendant leur petite enfance. UN وبلغ العدد التقديري لﻷشخاص الذين أصيبوا بتلف في المخ بدرجة ما نتيجة لعدم كفاية ما يحصلون عليه من اليود قبل أو أثناء مرحلة الرضاعة وأثناء الطفولة المبكرة ٤٣ مليون شخص.
    Il s'agit, par exemple, de l'Asie du Nord-Est, où des conflits profonds entre la Chine, le Japon et la République de Corée sont nés des interprétations relatives à la période de la domination japonaise survenue avant ou pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN وتشمل شمال شرق آسيا، حيث توجد نزاعات شديدة بين جمهورية كوريا والصين واليابان نابعة من تأويلات فترة السيطرة اليابانية قبل أو أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Cela comprend 45 jugements impliquant 54 accusés, dont neuf ayant plaidé coupable, deux dont les procédures ont été renvoyées devant des juridictions nationales et deux qui sont décédés avant ou pendant leur procès. UN ويشمل ذلك إصدار 45 حكما ابتدائيا بحق 54 متهما، تضمنت تسع حالات إقرار بالذنب، وإحالتين إلى الولايات الوطنية، وسحب لائحتي اتهام، ومتهميَن لقيا حتفهما قبل أو أثناء المحاكمة.
    Dès lors, toutes les dispositions du code de procédure pénale qui s'appliquent à d'autres suspects avant ou pendant un procès doivent être appliquées aux personnes soupçonnées d'actes criminels à connotation terroriste. UN ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية.
    En outre, le Procureur continue d'examiner lui-même les moyens à charge et la possibilité de modifier les actes d'accusation avant ou pendant les procès. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل المدعية العامة إجراء الاستعراضات الداخلية الخاصة بها عن مدى حجج الادعاء، والنظر في التعديلات المدخلة على لوائح الاتهام، سواء قبل أو أثناء المحاكمات.
    En plus des huit communications qui avaient été traitées avant ou pendant la deuxième session de la Réunion des Parties, il a examiné 10 communications émanant de membres du public. UN وبالإضافة إلى البلاغات الثمانية التي تمت معالجتها قبل أو أثناء الاجتماع الثاني للأطراف، نظرت اللجنة في 10 بلاغات وردت من أفراد من الجمهور.
    D'abord, il encourage l'entrepreneur à remédier à tout vice apparaissant avant ou pendant la période d'entretien; ensuite, il constitue un capital sur lequel le client peut se dédommager en cas de vice apparaissant avant ou pendant la période d'entretien que l'entrepreneur n'a pas corrigé pour une raison ou pour une autre ou qu'il a refusé de réparer. UN فهي بمثابة تشجيع للمقاول على تصحيح العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها تتيح أموالا يمكن لصاحب العمل أن يستخدمها ليسترد بنفسه مقابلا عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يكون المقاول لأي سبب من الأسباب قد أخفق في إصلاحها أو رفض أن يصلحها.
    D'abord, il encourage l'entrepreneur à remédier à tout vice apparaissant avant ou pendant la période d'entretien; ensuite, il constitue un capital sur lequel le client peut se dédommager en cas de vice apparaissant avant ou pendant la période d'entretien que l'entrepreneur n'a pas corrigé pour une raison ou pour une autre ou qu'il a refusé de réparer. UN فهي تشجع المتعاقد على تصليح النواقص التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها توفر مصدراً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه لكي يعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يمتنع المتعاقد أو يقصر عن إصلاحها، لأي سبب من الأسباب.
    Les propositions et contributions contenues dans le présent document, initialement, ont été présentées avant ou pendant la réunion préparatoire informelle du Comité spécial qui s’est tenue à Buenos Aires du 31 août au 4 septembre 1998. UN والاقتراحات والمساهمات الواردة في هذه الوثيقة كانت قد قدمت أصلا قبل أو أثناء الاجتماع التحضيري غير الرسمي للجنة المخصصة، الذي عقد في بوينس آيرس من 31 آب/ أغسطس الى 4 أيلول/سبتمبر 1998.
    Des renouvellements plus nombreux du sursis ou des retards d’une durée indéterminée risqueraient d’entraîner pour l’accusé une longue détention avant ou pendant le procès et porteraient par conséquent à son droit à un procès équitable. UN وقال ان اعادة التجديد مرات عديدة أو التأجيل ﻷجَل غير مسمى قد يخضع اﻷشخاص المتهمين لفترات احتجاز طويلة قبل أو أثناء المحكمة ، وبالتالي يخل بالحق في محاكمة عادلة .
    Les amendements apportés en 2000 à la Loi de 1975 sur le droit de la famille permettent aux couples de prendre avant ou pendant le mariage des engagements financiers qui les lient sur la manière de disposer de leurs biens ou de leurs ressources financières en cas de dissolution du mariage. UN 420 - تمكِّن التعديلات التي أدخلت عام 2000 على قانون الأسرة لسنة 1975 الأزواج من عقد اتفاقات مالية ملزمة قبل أو أثناء الزواج حول كيفية التعامل في أملاكهم أو مواردهم في حالة انهيار الزواج.
    Les représentants des gouvernements qui souhaitent accueillir cette troisième session sont invités à en informer directement le secrétariat avant ou pendant la session en cours. UN وتشجع الحكومات الراغبة في استضافة الدورة الثالثة على إبلاغ الأمانة بذلك قبل أو خلال الدورة الحالية.
    La majorité d'entre elles ont été enlevées avant ou pendant la période de la zone démilitarisée de Caguan, qui a duré 42 mois. UN وكان معظم أولئك قد اختطفوا قبل أو خلال فترة منطقة كاهوان المنـزوعة السلاح، التي دامت 42 شهرا.
    Les analystes, se fondant sur les données fournies par les États-Unis et sur d'autres données officielles, estiment que la défaillance a eu lieu après environ deux minutes de vol, avant ou pendant la séparation du premier et du deuxième étage. UN ويعتقد المحللون، استنادا إلى بيانات من الولايات المتحدة وبيانات رسمية أخرى، أن هذا الصاروخ توقف بعد الطيران بدقيقتين، قبل أو خلال انفصال الطبقة الأولى عن الثانية.
    169. Parmi les cinq détenus interrogés dans cette prison, aucun n'a indiqué avoir été torturé avant ou pendant sa détention. UN 169- وجرت مقابلة خمسة مساجين في هذا السجن لم يذكر أي منهم أنه تعرض لتعذيب قبل وأثناء إقامته في السجن.
    7. Précautions prises avant ou pendant l'attaque. Toutes les précautions possibles doivent être prises pour réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui peuvent être causés par l'emploi de munitions lors d'opérations militaires. UN 7- الاحتياطات التي تتخذ قبل وأثناء شن هجوم - يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للحد من تسبب الذخائر المستخدمة أثناء شن العمليات العسكرية في إحداث خسائر عرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus