"avant procès" - Traduction Français en Arabe

    • قبل المحاكمة
        
    • سبقت المحاكمة
        
    • السابق للمحاكمة
        
    • السابق على المحاكمة
        
    La plupart des requêtes faites durant la phase avant procès sont maintenant entendues en ayant recours aux mémoires. UN ويجري الاستماع إلى معظم الطلبات المقدمة في فترة ما قبل المحاكمة عن طريق الموجزات.
    Le Zimbabwe avait toutefois un programme de déjudiciarisation avant procès pour les mineurs délinquants et un système judiciaire respectueux des victimes. UN بيد أنه لدى زمبابوي برنامج بديل عن الملاحقة القضائية قبل المحاكمة بالنسبة للأحداث الجناة ونظام محاكم مراع للضحايا.
    Nous avons 3 dossiers prêts pour les auditions d'avant procès. Open Subtitles لقد أعددنا ثلاث عرائض لجلسات استماع ما قبل المحاكمة
    Le juge du fond avait donné au jury des instructions claires et appropriées sur la question de la publicité avant procès. UN وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة.
    4.4 En ce qui concerne le fond, l'État partie note en outre que l'auteur a demandé au juge du fond un arrêt définitif de la procédure pour cause de publicité avant procès. UN 4-4 وبشأن الأسس الموضوعية لهذه المسألة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تقدمت بطلب إلى قاضي المحاكمة لوقف الإجراءات بصورة دائمة استناداً إلى التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة().
    118. Les différentes formes de garde à vue couvrent l'arrestation, la détention, la détention provisoire, la détention avant procès et la détention dans un local adjacent au tribunal. UN ٨١١- تشمل أشكال حراسة الشرطة القبض والاعتقال والتوقيف الوقائي والاعتقال السابق للمحاكمة و/أو الحبس المؤقت في المحكمة.
    124. La détention avant procès a le plus souvent lieu dans des locaux adjacents au tribunal, dans lesquels les prisonniers attendent pendant la journée que leur cause soit appelée. UN ٤٢١- والاحتجاز السابق للمحاكمة يجري في معظم الحالات في سجون المحاكم حيث ينتظر المحتجزون قبل المحاكمة أن يبت في قضاياهم في ذلك اليوم.
    Le Représentant spécial rappelle au Gouvernement qu'une détention avant procès d'une durée indue viole la présomption d'innocence et le droit à un jugement rapide. UN ويذكر الممثل الخاص الحكومة بأن الحبس السابق على المحاكمة الذي يكون طويلاً بدون مبرر ينتهك قرينة براءة المتهم وحقه في أن يحاكم بسرعة.
    Ils ont également demandé des éclaircissements au sujet de la relation entre les investigations, les interpellations et les détentions avant procès exigées par la cour et par un État partie qui assurerait une assistance judiciaire. UN والتمست أيضا إيضاحات للعلاقة بين التحقيق والقبض والاحتجاز قبل المحاكمة من جانب المحكمة ومن جانب الدولة الطرف التي تقدم المساعدة القضائية.
    Le Sejm élabore actuellement une législation sur une aide juridictionnelle avant procès et hors procès. UN ويعكف مجلس النواب حالياً على وضع تشريع يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية قبل المحاكمة وبالمساعدة القانونية غير المتعلقة بالمحكمة.
    Bien que les enfants puissent être exposés à des risques au stade du poste de police, la déjudiciarisation avant procès permet d'éviter la détention provisoire. UN ورغم أن من المحتمل أن يظل هؤلاء الأطفال عرضة للخطر خلال مرحلة مركز الشرطة، فإن تلافي الإجراءات القضائية قبل المحاكمة يحول دون الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Arrestation arbitraire, absence d'information sur les raisons de l'arrestation et les charges retenues contre l'intéressé, torture, délai excessif avant procès − article 7; article 9, paragraphes 1, 2 et 3; article 14, paragraphe 3 a) et c) UN اعتقال تعسفي، وعدم إبلاغ صاحب البلاغ بأسباب اعتقاله وبالتُهم الموجهة إليه، وتعذيب، واحتجاز مطوَّل بلا مبرر قبل المحاكمة - المادة 7؛ والمادة 9، الفقرات 1 و2 و3؛ والمادة 14، الفقرة 3(أ) و(ج) من العهد.
    La corruption institutionnalisée, l'ingérence du pouvoir politique, la longueur des détentions avant procès, l'absence de représentation légale et autres violations d'une procédure régulière demeurent la norme et contribuent à miner la confiance du public dans la justice. UN ولا يزال الفساد المؤسسي والتدخل السياسي والاحتجاز الطويل قبل المحاكمة وعدم تيسر التمثيل القانوني وغير ذلك من انتهاكات لأصول المحاكمات هو القاعدة ويساهم في انخفاض مستوى ثقة الجمهور واطمئنانه لنظام العدل.
    Les arrestations arbitraires ont augmenté au cours de la période couverte par le rapport de l'Expert indépendant et ont parfois été assorties d'une détention préventive prolongée, d'une détention dans des endroits illégaux et/ou d'une détention prolongée avant procès. UN 33 - وأضاف أن الاعتقالات التعسفية قد ازدادت أثناء الفترة التي يغطيها تقرير الخبير المستقل، وصاحبها أحيانا حجز وقائي لأمد طويل، أو حجز في أماكن غير قانونية، و/أو حجز لأمد طويل قبل المحاكمة.
    Différentes périodes de détention ont été fixées, une procédure de révision obligatoire a été instituée et la durée maximale de la détention avant procès a été limitée à trois mois dans le cas des jeunes (une année en cas d'infraction grave). UN وقد عُززت قاعدة تناسب الاحتجاز انتظاراً للمحاكمة ومبدأ لزوم تطبيقها في حالات استثنائية فقط وقد أُدخلت فترات محددة للاحتجاز ومراجعات إلزامية، كما تم قصر الفترة القصوى للاحتجاز المسموح بها قانونيا قبل المحاكمة على ثلاثة أشهر لﻷحداث )سنة واحدة في حالات الجرائم الخطيرة(.
    La chambre criminelle de la cour d'appel a examiné l'allégation de l'auteur, selon laquelle la publicité avant procès avait < < suscité un parti pris chez certains jurés au moins, ce qui [avait] entraîné une erreur judiciaire > > . UN وقد راجعت محكمة الاستئناف الجنائية ادعاء صاحبة البلاغ بأن التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة " كوّنت انحيازاً لدى بعض المحلفين على الأقل، ومن ثم، تسببت في إساءة تطبيق أحكام العدالة().
    L'équipe de travail sur la détention avant procès, dirigée par le Gouvernement, a continué de déployer des efforts énergiques pour s'attaquer aux causes profondes de la détention avant procès. UN بيد أن فرقة عمل معنية بالاحتجاز السابق للمحاكمة تقودها الحكومة ما برحت تبذل جهودا قوية من أجل معالجة الأسباب الجذرية لهذا النوع من الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus