"avant que l'" - Traduction Français en Arabe

    • قبل أن
        
    • وقبل أن
        
    • قبل الشروع في
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل الحصول على
        
    • مساعدة قضائية قبل
        
    • قبل مباشرة العمل المتصل
        
    • قبل استكمال اللجنة
        
    • قبل تحديد
        
    • قبل عرضه على
        
    • قبل قبول
        
    • قبل بدأ
        
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    avant que l'encre n'ait séché, certaines des puissances nucléaires ont procédé à des essais de leurs armes diaboliques. UN وقبل أن يجف مداد المعاهــدة، واصلت بعض الدول النوويــة تجربة أسلحتها الشيطانية.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Un autre congé de trois ans est accordé une seule fois et doit être pris avant que l'enfant n'ait 5 ans; UN وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛
    La plupart de ces accords ont en effet été conclus bien avant que l'on ait pris conscience des enjeux environnementaux. UN فمعظم الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة تم الاتفاق عليها قبل أن يصبح الوعي بالتحديات البيئية قضية بوقت طويل.
    As-tu vu quelque chose avant que l'on te tire dessus ? Open Subtitles إسمعي، هل رأيتِ شيئا قبل أن تتعرضي لإطلاق النار؟
    La vie qui a prospéré dans les jours glorieux du Permien, avant que l'enfer se déchaîne. Open Subtitles الحياةُ التي ازدهرت ماضياً في أيام مجد العصر البرمي قبل أن يُحرر الجحيم.
    Il s'est échappé juste avant que l'on trouve une vingtaine de corps enterrés dans son sous-sol. Open Subtitles لقد هرب من منزله مباشرة قبل أن نجد 20 جثة مُقيّده بقبو منزله
    Rien de tel que de charger les fusils après la première volée, avant que l'ennemi ait le temps de recharger. Open Subtitles لايوجد شيء مماثل لأطلاق الرصاص الاولي بعد التعبئه قبل أن يحصل الاعداء على فرصة لأعادة التعبه
    Il faut qu'on aille dans cette cave avant que l'on perde la trace de ceux qui ont fait ça. Open Subtitles نحن يجب أن نصل إلى الطابق السفلي قبل أن تفقد تتبع من الذين فعلوا هذا.
    Sécurisez la bombe avant que l'autre ne la fasse exploser. Open Subtitles فلتُأمنوا تلك القنبلة قبل أن يُفجرها الرجل الآخر
    avant que l'encre ait séché, certaines des puissances nucléaires ont procédé à des essais de leurs armes diaboliques. UN وقبل أن يجـــف مـــداد المعاهدة، واصلت بعض الدول النوويـة تجربة أسلحتها الشيطانية.
    avant que l'avion atteigne le poste d'observation, il aurait lancé une roquette. UN وقبل أن تصل الطائرة إلى مركز المراقبة، أفيد أنها أطلقت صاروخاً.
    Dans le même temps, elle se félicite que les initiatives proposées comportent des mécanismes concernant l'obligation redditionelle, la supervision et le contrôle, car il est indispensable que de tels mécanismes soient mis en place avant que l'on puisse déléguer des attributions aux directeurs de programme. UN وهو يرحب في نفس الوقت بما تتضمنه المبادرات المطروحة من مقترحات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والإشراف والمراقبة إذ أنه لا بد من إنشاء مثل هذه الآليات قبل الشروع في تفويض السلطات إلى مديري البرامج.
    avant que l'on ne commence à établir les rapports, une conférence nationale a été convoquée et ses recommandations ont abouti à la mise en place d'un plan de travail. UN وقبل الشروع في إعداد التقارير، نُظّم مؤتمر وطني وتُرجمت توصياته إلى خطة عمل.
    L'appareil a décollé avant que l'autorisation ait été donnée. UN وقد جرت الرحلة قبل الحصول على اﻹذن.
    Le Tribunal suprême a relevé que ces documents avaient été produits en vertu d'une commission rogatoire et qu'ils avaient été versés au dossier d'instruction avant que l'ordonnance de clôture de l'instruction ne soit prise; UN بيد أن المحكمة العليا لاحظت أن الوثيقة المعنية قد أُضيفت إلى الملف في إطار طلب الحصول على مساعدة قضائية قبل إغلاق الإجراءات الأولية للمحاكمة()؛
    Les traductions nécessaires doivent être établies avant que l'examen de la réclamation puisse se poursuivre. UN وأي ترجمة قد تكون لازمة يجب إكمالها قبل مباشرة العمل المتصل بالمطالبة.
    6.2 Le Comité réaffirme sa conclusion selon laquelle l'État partie a commis un manquement grave aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en exécutant 12 des 18 auteurs avant que l'examen de leur communication n'ait été achevé. UN 6-2 وتكرر اللجنة استنتاجها أن الدولة الطرف بإقدامها على إعدام 12 من أصحاب البلاغات قبل استكمال اللجنة(3) ارتكبت انتهاكاً خطيراً لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il faut donc définir clairement en droit la notion de < < protection des civils > > avant que l'on puisse établir la portée et les paramètres des opérations dont le mandat comporte un volet de protection des civils. UN ومن ثم فإنه يلزم وضع تعريف قانوني واضح لمفهوم حماية المدنيين قبل تحديد نطاق وأُطر العمليات التي تستهدف حماية المدنيين.
    Donner des exemples de cas, s'il en existe, dans lesquels la détention peut être prolongée de seize jours par le Procureur général, sans inculpation, avant que l'intéressé ne soit présenté à un juge. UN ويرجى بيان الحالات، إن وُجدت، التي يجوز فيها لوكيل النيابة تمديد احتجاز الشخص دون توجيه اتهام إليه لمدة 16 يوماً قبل عرضه على قاضٍ.
    Le Conseil sait également que l'Éthiopie a accepté l'Accord-cadre de l'OUA proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) bien avant que l'Érythrée ne prétende faire de même. UN والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل.
    Tu as 10 minutes avant que l'hypothermie arrive Et ça c'est SI tu arrives à monter à la surface Open Subtitles لديك عشر دقائق قبل بدأ هبوط درجة الحرارة، وهذا لو تمكّنت من الوصول إلى السطح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus