"avant sa présentation" - Traduction Français en Arabe

    • قبل تقديمه
        
    • قبل عرضه
        
    • قبل تقديمها
        
    • قبل عرضها
        
    • وقبل تقديمه
        
    • قبل تقديم هذا
        
    • قبل مثول
        
    • قبل إحالته
        
    • قبل أن يمثل
        
    Administration du projet à mettre au point avant sa présentation au Haut—Commissariat pour signature; UN ستوضع الصيغة النهائية لإدارة المشروع قبل تقديمه إلى المفوضية للتوقيع عليه؛
    Nous nous félicitons particulièrement de la décision prise par le Conseil de consacrer une séance publique au rapport avant sa présentation à l'Assemblée générale. UN وإننا نقدر بوجه خاص قرار المجلس القاضي بعقد جلسة مفتوحة لمناقشة التقرير قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. UN نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان.
    Sollicitée par le Gouvernement, la CNUCED aidera à la révision du projet de loi avant sa présentation au Parlement. UN والأونكتاد على استعداد، عقب الطلب الذي قدمته الحكومة، لتقديم المساعدة فيما يتعلق بتنقيح النص قبل عرضه على البرلمان.
    :: Exhortons le Comité des ministres de la défense à fournir des éclaircissements sur le concept d'observateur avant sa présentation aux chefs d'État et de gouvernement de la CIRGL; UN :: يدعو لجنة وزراء الدفاع إلى توضيح مفهوم المراقبين قبل عرضه على رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى؛
    La deuxième étape consiste à inviter les organisations de la société civile participant au projet à formuler des observations sur le projet de rapport de l'État avant sa présentation à l'organe conventionnel concerné. UN أما المرحلة الثانية من المشروع فتشمل دعوة منظمات المجتمع المدني المشاركة في المشروع إلى إبداء تعليقاتها على مشاريع تقارير الدولة قبل تقديمها إلى اللجان.
    Le Groupe d'experts avait longuement examiné le projet de texte avant sa présentation et y avait apporté de nombreuses modifications. UN وقد خضعت صياغة مشروع النص لقدر كبير من الاستعراض والتنقيح في الفريق العامل قبل عرضها.
    Il a notamment créé un groupe de travail chargé de mettre la dernière main au programme avant sa présentation au Conseil de sécurité pour approbation. UN وقام بوجه خاص بإنشاء فريق عامل لوضع البرنامج في صيغته النهائية قبل تقديمه إلى مجلس الأمن للمصادقة عليه.
    Un atelier de validation a eu lieu avec les parties prenantes pour examiner le rapport avant sa présentation. UN وعُقدت حلقة عمل مع أصحاب المصلحة لاستعراض التقرير قبل تقديمه.
    85. Le projet de loi tendant à l'incrimination du viol conjugal fait l'objet d'une large consultation avant sa présentation aux instances compétentes pour adoption. UN 85- وتجري مشاورات واسعة النطاق بشأن مشروع قانون لتجريم الاغتصاب الزوجي قبل تقديمه إلى السلطات المختصة بغرض اعتماده.
    Dans un cas, les deux chambres ont désigné un membre pour représenter le Parlement dans les réunions préparatoires; dans un autre, le Parlement a examiné le rapport avant sa présentation. UN وفي حالة واحدة، رشحت غرفتا البرلمان عضوا لتمثيل البرلمان في الاجتماعات التمهيدية؛ وفي حالة أخرى، قام البرلمان بدراسة التقرير قبل تقديمه.
    Il recommande par ailleurs au Gouvernement d'adopter le prochain rapport avant sa présentation au Comité, car les obligations découlant de la Convention doivent être exécutées par l'État partie dans leur ensemble. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الحكومة التقرير المقبل، قبل تقديمه إلى اللجنة، إذ أنه يجب على الدولة الطرف ككل أن تفي بالالتزامات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    Le Secrétaire général est également reconnaissant d'avoir eu la possibilité de présenter le rapport au Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix avant sa présentation officielle au Conseil de sécurité à une date ultérieure, le même mois. UN وأعرب عن امتنانه أيضا للفرصة التي أتيحت له لتقديم التقرير إلى اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام قبل تقديمه على نحو رسمي إلى مجلس الأمن في تاريخ لاحق من الشهر.
    Le Comité regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été diffusé avant sa présentation, et qu'il n'ait donc pas fait l'objet d'un processus public de consultation. UN 141- تأسف اللجنة لعدم نشر تقرير الدولة الطرف قبل تقديمه وبالتالي فإنه لم يخضع لعملية مشاورات عامة.
    24. Qu'il est dès lors permis de penser, à l'instar de la source, qu'il a été détenu à la prison avant sa présentation devant un juge. UN 24- ولذلك فمن الممكن، بما يتفق مع المصْدر، اعتقاد أنه قد احتُجز في السجن قبل عرضه على قاضٍ.
    Le texte de la Constitution sera alors communiqué au Gouverneur, qui a 60 jours pour ajouter ses observations avant sa présentation au Congrès des États-Unis, qui a également soixante jours pour l'examiner ainsi que le pouvoir d'ajouter ou de supprimer par amendement. UN ثم يحال الدستور إلى الحاكم، الذي تفسح أمامه مهلة 60 يوما لإضافة تعليقاته قبل عرضه على كونغرس الولايات المتحدة، الذي تفسح أمامه هو الآخر مهلة 60 يوما لاستعراض الدستور، إضافة إلى أنه لديه السلطة للإضافة على نص الدستور أو الحذف منه بإجراء تعديلات عليه.
    1. D'adopter le projet de texte de l'accord joint à cette Décision, étant entendu que des corrections non substantielles de caractère linguistique, technique ou juridique pourront être introduites avant sa présentation à la CNUCED, dans le but d'améliorer sa rédaction; UN 1- اعتماد مشروع نص الاتفاق المرفق بهذا المقرر، علماً بأنه يجوز إدخال تصويبات غير جوهرية ذات صبغة لغوية أو تقنية أو قانونية عليه بغية تحسين صياغته قبل عرضه على الأونكتاد.
    Le plan à moyen terme, en revanche, portait sur une période de quatre ans et son élaboration prenait beaucoup plus de temps, au moins un an avant sa présentation à l'Assemblée générale pour adoption. UN أما الخطة فهي تغطي من ناحية أخرى فترة أربع سنوات وتحتاج إلى وقت أطول لإعدادها ومدته على الأقل سنة قبل تقديمها للجمعية العامة من أجل اعتمادها.
    17. Chaque Partie pourrait procéder à un examen interne dans le cadre de l'établissement de son inventaire de gaz à effet de serre avant sa présentation au secrétariat. UN 17- يمكن إجراء الاستعراضات المحلية داخليا من جانب كل طرف كجزء من اعداد قوائم جرد غازات الدفيئة قبل عرضها على الأمانة.
    avant sa présentation au Comité, ce sixième rapport périodique avait été favorablement accueilli par la Commission nationale des droits de l'homme, à laquelle il avait été soumis conformément à la réglementation grecque. UN وقبل تقديمه إلى اللجنة، حظي التقرير بقبول حسن من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي قُدم إليها وفقا للأنظمة القانونية.
    f) Une réunion consultative informelle de ce type se tiendra chaque année pour discuter, avant sa présentation officielle, de la proposition de dotation budgétaire pour l'année suivante afin de permettre au Haut Commissaire de tenir compte des opinions des membres du Comité exécutif ; UN (و) وتعقد اللجنة الدائمة سنوياً اجتماعاً استشارياً غير رسمي من هذا النوع لمناقشة مقترح الميزانية للسنة التالية قبل تقديم هذا المقترح رسمياً، بغية تمكين المفوض السامي من أن يضع في اعتباره آراء أعضاء اللجنة التنفيذية؛
    Le Comité rappelle en outre qu'il a recommandé à maintes occasions, lors de l'examen de rapports soumis par des États parties au titre de l'article 40 du Pacte, que la durée de détention d'une personne par la police avant sa présentation à un juge ne devait pas dépasser quarantehuit heures. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنها قد أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد، بضمان ألا تتجاوز فترة الاحتجاز قبل مثول شخص محتجز أمام أحد القضاة مدة 48 ساعة().
    Le Ministère de l'information et de la radiodiffusion procède actuellement à des consultations supplémentaires avec les parties concernées sur la teneur de ce projet de loi avant sa présentation au Parlement aux fins d'adoption. UN وتعكف حالياً وزارة الإعلام والإذاعة على إجراء مزيد من المشاورات مع الجهات المعنية بشأن محتويات مشروع القانون قبل إحالته في نهاية الأمر إلى البرلمان لاعتماده.
    472. Le Comité fait observer que la durée de la garde à vue d'un individu avant sa présentation à un juge ne doit pas dépasser 48 heures. UN 472- وتشدد اللجنة على أن الفترة التي يجوز أن يبقى خلالها الشخص المعتقل محتجزاً لدى الشرطة قبل أن يمثل أمام أحد القضاة ينبغي ألا تزيد على 48 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus