"avant son adoption" - Traduction Français en Arabe

    • قبل اعتماد
        
    • قبل اعتمادها
        
    • قبل أن يعتمده
        
    • قبل إصداره
        
    • قبل إقرارها
        
    • قبل اعتماده بصورة
        
    • قبل أن تعتمدها
        
    • قبل أن يعتمد
        
    La question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد.
    Il a cependant souligné que sa délégation devait disposer de la version chinoise du Protocole, avant son adoption définitive. UN إلا أنه ألح على ضرورة أن يكون بحوزة وفده النص بصيغته الصينية قبل اعتماد البروتوكول الاختياري بصورة نهائية.
    Conformément à la pratique établie, le budget-programme sera encore réévalué avant son adoption par l'Assemblée. UN ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية.
    Le document a été soumis à une série d'analyses par les membres du Partenariat, en consultation avec les États membres, avant son adoption en novembre 2011. UN وقد خضعت الوثيقة لسلسلة من الاستعراضات من قبل أعضاء الشراكة، بالتشاور مع البلدان الأعضاء، قبل اعتمادها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Le Cabinet devrait examiner ce projet avant son adoption définitive par le Gouvernement. UN ويُتوقع أن يستعرض مجلس الوزراء مشروع هذا القانون قبل أن يعتمده البرلمان بصورة نهائية.
    Le rapport a été publié sur le site Web du Ministère des droits de l'homme pour recueillir les observations du grand public avant son adoption officielle; UN عرض التقرير في الموقع الالكتروني الخاص بوزارة حقوق الإنسان لاستقبال ملاحظات الجمهور قبل إصداره بشكل رسمي؛
    Il est en train d'être examiné par un comité spécial nommé par le Conseil des ministres avant son adoption officielle par le Gouvernement. UN وهناك لجنة خاصة عينها مجلس الوزراء تقوم باستعراض هذه السياسة قبل إقرارها رسميا من جانب الحكومة.
    Ce projet de loi doit encore passer par deux autres lectures avant son adoption définitive. UN ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية.
    On a aussi fait observer que plusieurs dispositions de l'instrument sont actuellement mises en œuvre dans le cadre d'initiatives lancées avant son adoption. UN وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre dans le rapport du Comité spécial. La lettre sera présentée à l'Assemblée générale lorsque celle-ci sera saisie du texte de la Convention avant son adoption. UN هذا وأرجو تفضلكم بتضمين هذه الرسالة في تقرير اللجنة المخصصة وأننا سنعرض مضمونها على الجمعية العامة عند تقديم التقرير المتضمن الاتفاقية قبل اعتماد الجمعية العامة لنص الاتفاقية.
    Une autre proposition encore était de conserver la variante 3 en précisant que le Règlement révisé ne s'appliquait pas aux conventions conclues avant son adoption. UN وأُبدي اقتراح آخر يدعو إلى الاحتفاظ بالبديل 3 مع إدراج توضيح مفاده أن القواعد المنقَّحة لا تنطبق على الاتفاقات المبرمة قبل اعتماد تنقيح القواعد.
    La séance plénière étant prévue pour le mois de novembre, la Troisième Commission aura l'occasion de revoir une dernière fois le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà avant son adoption par l'Assemblée générale. UN وستعقد الجلسة العامة في تشرين الثاني/نوفمبر وهذا من شأنه أن يتيح للجنة الثالثة فرصة إعادة النظر للمرة اﻷخيرة في مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها قبل اعتماد الجمعية العامة له.
    Même avant son adoption en 1982, la Convention sur le droit de la mer avait déjà une influence importante sur la pratique maritime des États, notamment pour ce qui a trait aux zones maritimes relevant de leur juridiction nationale. UN وحتى قبل اعتماد اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٨٢، كانت هذه الاتفاقية تؤثر بالفعل تأثيرا ملحوظا على ممارسات الدول في الشؤون البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق البحرية التي تقع داخل حدود ولايتها الوطنية.
    Aux termes des règles financières auxquelles sont assujettis les pouvoirs locaux, le Nazim (ou Maire) doit consulter les groupes représentant les femmes, les ONG et les conseillères avant d'élaborer un budget. De plus, le budget en question doit être rendu public trois mois avant son adoption, afin de permettre le débat et d'éventuelles modifications. UN وتقتضي القواعد المالية الصادرة من أجل الحكومات المحلية أن يتشاور العمدة مع المجموعات النسائية، والمنظمات غير الحكومية وعضوات المجالس قبل صياغة الميزانية ويجب أن تنشر وثيقة الميزانية للجمهور قبل اعتمادها بثلاثة شهور من أجل إتاحة فرصة للمناقشة والتعديل.
    En outre, comme suite aux discussions tenues avec le BSCI en avril 2013, ainsi qu'à la proposition de mettre au point des procédures normalisées à cet effet, un avant-projet a été diffusé le 12 juillet et tous les services de la Division ont été priés de communiquer leur opinion à son sujet avant son adoption. UN وإضافة إلى ذلك، فإثر مناقشات جرت مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيسان أبريل 2013 واقتراح إعداد إجراءات تشغيل موحدة لهذا الغرض المحدد، جرى تعميم مسودة أولى في 12 تموز/يوليه لإثرائها بإسهامات جميع دوائر الشعبة قبل اعتمادها.
    Cependant, s'agissant du déroulement de la dernière réunion qui s'est tenue le 19 juillet 2014, le Groupe des États arabes déplore le rejet de la demande formulée par la Tunisie de prendre la parole au nom du Groupe, ce qui a empêché le Groupe d'exprimer ses points de vue sur la version finale de l'ensemble des objectifs proposés en matière de développement durable, avant son adoption. UN ولكن المجموعة العربية تأسف، في ما يتعلق بأعمال اختتام الاجتماع الأخير الذي عُقد في تموز/يوليه 2014، لعدم تلبية طلب تونس أخذ الكلمة باسم المجموعة. فقد حال ذلك دون إعراب المجموعة عن آرائها بشأن النسخة النهائية للمجموعة المقترحة من أهداف التنمية المستدامة قبل اعتمادها.
    Cependant, pour ce qui est du déroulement de la dernière réunion, qui s'est tenue le 19 juillet 2014, nos pays déplorent le rejet de la requête formulée par la Tunisie de prendre la parole au nom du Groupe des États arabes, ce qui l'a empêchée d'exprimer son point de vue sur la version finale de l'ensemble proposé d'objectifs de développement durable, avant son adoption. UN ومع ذلك، وفي ما يتعلق بأعمال اختتام الاجتماع الأخير الذي عُقد في 19 تموز/يوليه 2014، تأسف بلداننا لعدم تلبية طلب تونس أخذ الكلمة باسم المجموعة العربية. فقد حال ذلك دون إعراب المجموعة عن آرائها بشأن النسخة النهائية للمجموعة المقترحة من أهداف التنمية المستدامة قبل اعتمادها.
    Le processus législatif du pays est lent, car chaque loi doit être revue et approuvée à différents niveaux avant son adoption par le parlement et avant sa publication. UN وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره.
    Cependant, près des quatre cinquièmes de ces dispositifs ont le pouvoir de présenter un projet de loi (constatation fondée sur 96 réponses) ou de revoir un texte de loi avant son adoption (constatation fondée sur 95 réponses). UN غير أن أربعة أخماس منها تقريبا لديها السلطة للمبادرة بالتقدم بتشريعات )استنادا إلى ٩٦ من اﻹجابات( أو استعراض التشريعات قبل إقرارها )استنادا إلى ٩٥ من اﻹجابات(.
    Une telle démarche faciliterait l'utilisation du Guide comme outil de référence avant son adoption finale en 2004 et donnerait aux pays qui n'avaient pas participé au Groupe de travail l'occasion de suivre la mise au point du Guide. UN وسوف ييسر هذا النهج استخدام الدليل التشريعي كأداة مرجعية قبل اعتماده بصورة نهائية في عام 2004، كما يتيح للبلدان التي لم تشارك في الفريق العامل فرصة للنظر في تطور الدليل.
    Etant donné que le document avait déjà été adopté à titre provisoire par les Parties, son pays était d'avis que les Parties devraient avoir suffisamment de temps pour tester le document et en apprécier de manière satisfaisante ses conséquences sur l'avenir de la Convention avant son adoption finale. UN وأفاد بأنّ بلده يعتقد أنّ الأطراف، التي اعتمدت الوثيقة بشكل مؤقّت، ينبغي أن يُتاح لها الوقت الكافي لكي تختبر الوثيقة وتقيّم بشكل مناسب آثارها على مستقبل الاتفاقية، قبل أن تعتمدها نهائياً.
    169. Il convient de signaler qu'avant son adoption en Conseil des ministres diverses activités ont été menées. UN 169- ولا بدّ من الإشارة إلى أن أنشطة متنوّعة قد أجريت قبل أن يعتمد مجلس الوزراء ورقة السياسة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus