Nonobstant les difficultés qui subsistent, mon gouvernement estime qu'il est possible d'écarter les obstacles qui entravent encore une acceptation générale de la Convention avant son entrée en vigueur. | UN | وبرغم المصاعب التي لا تزال باقية، تعتقد حكومتي أن من الممكن إزالة العقبات المتبقية أمام قبول للاتفاقية يرتكز على قاعدة عريضة قبل دخولها حيز النفاذ. |
Cette possibilité qui leur était accordée correspondait à leur obligation de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
Ce principe serait violé si le Code devait être appliqué à des crimes commis avant son entrée en vigueur. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
Jusqu'à une date très récente, le contrôle de la constitutionnalité d'une loi ne pouvait être exercé qu'avant son entrée en vigueur à certaines conditions très précises. | UN | فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية. |
Néanmoins, avant son entrée en vigueur, une autre loi, la loi organique no 6/1985, devait être adoptée. | UN | ولكن قبل دخوله حيز النفاذ، تنبغي الموافقة على قانون آخر هو القانون الشامل 6/1985. |
1. Nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. | UN | ١ - لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتُكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
Par ailleurs, ils ont souligné qu'il importait que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie deviennent parties à la Convention, avant son entrée en vigueur, leur adhésion étant une garantie que les objectifs fondamentaux de cet instrument pourront être atteints. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية. |
1. Nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. | UN | ١- لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
Entre-temps, jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité, que nous avons négocié pendant presque deux ans, nous exhortons tous les pays à orienter leurs actions conformément à son texte, même avant son entrée en vigueur officielle. | UN | في غضون ذلك، والى أن تدخــل المعاهدة التي تفاوضنا بشأنها طوال عامين تقريبا حيز النفاذ، نحث جميع البلدان على توجيه أعمالها وفقا لنصها، حتى قبل دخولها حيز النفاذ رسميا. |
Le parlement sud-africain va bientôt examiner la question de la ratification de la Convention pour être parmi les 65 premiers États à ratifier la Convention avant son entrée en vigueur. | UN | وسينظر برلمان جنوب افريقيا في المستقبل القريب في التصديق على الاتفاقية بغية أن تصبح جنوب افريقيا من بين الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي يجب أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
6. Invite le Directeur exécutif à prendre d'autres mesures pour faciliter la mise en oeuvre facultative de la Convention avant son entrée en vigueur, comme le recommande le Comité de négociation intergouvernemental; | UN | 6 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبل دخولها حيز السريان، على نحو ما دعت إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛ |
Tout État qui n'aura pas signé le Traité avant son entrée en vigueur pourra y adhérer à tout moment. | UN | 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت. |
Tout État qui n'aura pas signé le Traité avant son entrée en vigueur pourra y adhérer à tout moment. | UN | 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت. |
1. Les infractions prévues à l'article 2 sont de plein droit comprises comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre États parties à la présente Convention avant son entrée en vigueur. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
Le problème, pour les pays énumérés à l'annexe I qui ont ratifié le Protocole, est de savoir si et comment ils doivent l'appliquer avant son entrée en vigueur ou s'il n'entre pas en vigueur. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان المدرجة في المرفق الأول التي صدقت على البروتوكول هو موقفها من تنفيذ أحكامه: فهل ستنفذها قبل دخوله حيز النفاذ أو رغم عدم دخوله حيز النفاذ وكيف تفعل ذلك. |
L'auteur maintient également que cette décision de la Cour constitutionnelle a créé une situation où les personnes jugées avant son entrée en vigueur pouvaient être condamnées à mort et celles reconnues coupables après son entrée en vigueur ne pouvaient plus l'être. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن ذلك القرار أوجد وضعاً يمكن فيه الحكم بالإعدام على أشخاص تمت محاكمتهم قبل دخوله حيز التنفيذ، ولا يمكن فيه إصدار هذا الحكم بالإعدام على آخرين أدينوا بعد دخوله حيز التنفيذ. |
En avril dernier, elle a entrepris de décréter un moratoire sur ses exportations de mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas conformes aux critères techniques figurant dans le Protocole amendé avant son entrée en vigueur. | UN | وفي نيسان/ابريل من العام الماضي، التزمت الصين بتنفيذ وقف اختياري لصادراتها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي لا تنطبق عليها المعايير التقنية الواردة في البروتوكول المعدل قبل دخوله حيز النفاذ. |
Le Bélarus est particulièrement sensible au fait que le Protocole V est axé non seulement sur la prévention de l'apparition de restes explosifs de guerre à l'avenir mais aussi sur la collaboration et l'aide à l'enlèvement des munitions devenues des restes explosifs avant son entrée en vigueur. | UN | ومما يترك أثراً خاصاً لدى بيلاروس أن البروتوكول الخامس لا يتمحور حول منع ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب في المستقبل فحسب، وإنما يتمحور كذلك حول التعاون والمساعدة على إزالة الذخائر التي تحولت إلى متفجرات من مخلَّفات الحرب قبل دخوله حيز النفاذ. |
La LRA interdit la polygamie, mais elle reconnaît les mariages polygames célébrés avant son entrée en vigueur. | UN | 403 - يحظر قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعدد الزوجات لكنه يعترف بجميع الزيجات المتعددة التي عقدت رسميا قبل دخوله حيز النفاذ. |
En dépit de ces contraintes, les pratiques suivies depuis l'adoption de l'Accord démontrent que même avant son entrée en vigueur, ses dispositions avaient été largement utilisées comme critères pour mesurer la façon d'opérer des États. | UN | 7 - ورغم هذه المعوقات، يتبين من الممارسة منذ اعتماد الاتفاق أن أحكام الاتفاق، حتى قبل دخوله حيز النفاذ، قد استخدمت على نطاق واسع كمعيار لقياس ممارسة الدول. |
Nous attendons des États dotés d'armes nucléaires qu'ils manifestent sans ambiguïté leur soutien au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, avant son entrée en vigueur, en annonçant leur intention de ne jamais procéder à des explosions nucléaires. | UN | ونتطلع الى إبداء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأييدها المطلق لهذه المعاهدة، ريثما تدخل حيز النفاذ، بإعلان عزمها على الامتناع تماما عن إجراء أي تفجيرات نووية أخرى. |