"avant tout d" - Traduction Français en Arabe

    • قبل كل شيء
        
    • فوق كل شيء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    Il importe avant tout d'agir au niveau des esprits et des mentalités. UN ومن الواجب التصرف، قبل كل شيء ، على صعيد الفكر والعقل.
    L'Afrique mérite avant tout d'être respectée : solidarité et respect. UN إن أفريقيا تستحق الاحترام والتضامن قبل كل شيء.
    Il s'agit avant tout d'augmenter le nombre de ces chambres et de s'efforcer d'instituer une représentation ethnique équitable. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بزيادة عدد هذه الدوائر والسعي إلى اقامة التمثيل اﻹثني المنصف.
    Elle dépend avant tout d'un libre dialogue et du consentement préalable du Gouvernement à toute action. UN وفعالية هذا التعاون تعتمد فوق كل شيء على الحوار المفتوح وموافقة الحكومة مسبقاً على أي إجراء.
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Il importe avant tout d'observer les principes suivants : UN يجب قبل كل شيء ملاحظة بعض الحقائق المعينة:
    Cela dit, il importe avant tout d'apporter une aide financière et technique au processus électoral. UN وعلى أي حال، من المهم قبل كل شيء توفير الدعم المالي والتقني لعملية الانتخابات.
    Non, elle a besoin avant tout d'hommes de valeur. Woody ! Open Subtitles كلا, الجيش يحتاج رجالاً جيدين أولاً و قبل كل شيء
    5. Les facteurs et difficultés que rencontre la Jamaïque dans la mise en oeuvre du Pacte sont avant tout d'ordre économique. UN ٥- إن العوامل والصعوبات التي تواجهها جامايكا في تنفيذ العهد هي عوامل وصعوبات اقتصادية قبل كل شيء.
    11. Il convient avant tout d'assurer la sécurité des zones de regroupement. UN ١١ - ويجب قبل كل شيء توفير اﻷمن لمناطق التجميع.
    66. La place qu'occupe l'enfant dans le droit gabonais est primordiale car avant tout d'ordre constitutionnel. UN ٦٦- للطفل مكانة رئيسية في القانون الغابوني إذ هي مكانة دستورية قبل كل شيء.
    M. Kleib ajoute que le financement du développement dépend avant tout d'un système économique mondial sain. UN 3 - وذكر أن التمويل من أجل التنمية يتوقف قبل كل شيء على وجود نظام اقتصادي عالمي سليم.
    La délégation elle-même a reconnu qu'il s'agissait avant tout d'un problème d'éducation mais elle n'a pas indiqué quelles mesures étaient prises dans ce sens, ni avec quels résultats. UN وقد أقر الوفد نفسه بأن المسألة قبل كل شيء هي مسألة تعليم لكنه لم يبين ما هي التدابير التي اتُّخذت في هذا الاتجاه، وما هي النتائج التي نتجت عنها.
    Je saisis l'occasion que m'offre la question du représentant pour noter que, selon le Président, la priorité doit être de créer un climat beaucoup plus propice au dialogue et qui, ainsi, permette de cerner les moyens de nature à faire progresser nos travaux et, avant tout, d'atteindre nos objectifs. UN واسمحوا لي أن أنتهز فرصة سؤال ممثل كوبا لكي أقول إن الأولوية، من وجهة نظر الرئيس، ينبغي أن تعطى لتهيئة مناخ أكثر مواتاة للحوار، ومن ثم أكثر مواتاة لإيجاد السبل التي تمكننا من إحراز تقدم في عملنا وتمكننا قبل كل شيء من تحقيق أهدافنا.
    La Conférence d'examen de Durban a fait naître des attentes importantes auxquelles ils doivent répondre de façon novatrice, et la République de Corée s'efforce avant tout d'appliquer les principes convenus et les recommandations opérationnelles dans leur intégralité. UN ومؤتمر استعراض ديربان قد بعث علي الكثير من الآمال, ومن المتعين عليه أن يستجيب لها بأسلوب ابتكاري, وجمهورية كوريا تسعي جاهدة, قبل كل شيء, إلى تطبيق المبادئ المقبولة والتوصيات التشغيلية في مجموعها.
    Il ne s'agit pas seulement là d'une question de solidarité et de justice sociale au niveau mondial. Il s'agit avant tout d'une politique préventive destinée à contribuer — modestement — à préparer la paix en encourageant le développement. UN وهذا ليس فقط مسألة تضامن وعدل اجتماعي على النطاق العالمي، إنما هو فوق كل شيء سياسة وقائية لﻹسهام، مهما كان هذا اﻹسهام متواضعا، في إقرار السلام عن طريق تشجيع التنمية.
    Au niveau national, le pays s'efforce avant tout d'appliquer les décisions du Sommet mondial pour le développement social, qui constituent une base en vue de réaliser l'ensemble des droits sociaux et politiques. UN أما على الصعيد الوطني فتركز حكومته جهودها فوق كل شيء على تنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهي اﻷساس لتنفيذ المجموعة الكاملة للحقوق الاجتماعية والسياسية.
    Il s'agit avant tout d'un partenariat entre les pays africains eux-mêmes et, deuxièmement, d'un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, fondé sur des responsabilités partagées et le respect mutuel. UN وهي أولاً وقبل كل شيء شراكة فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها، وهي، ثانياً، شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، تقوم على أساس من تقاسم المسؤولية والاحترام المتبادل.
    La crise alimentaire qui frappe la Corne de l'Afrique est avant tout d'ordre moral et n'a pas de raison d'exister dans un monde divisé entre sociétés riches où la surabondance des produits alimentaires peut même nuire à la santé, et les pays pauvres où sévit une faim endémique. UN فأزمة الغذاء التي تعاني منها منطقة القرن الأفريقي هي أولاً وقبل كل شيء أزمة أخلاقية لا يصح أن تحدث في عالم يتسم بوجود انقسام بين المجتمعات الغنية حيث يكون من الممكن أن تكون الوفرة مصدراً للعلاج وأن تتعرّض البلدان الفقيرة لمجاعات مزمنة.
    Les principaux objectifs sont avant tout d'assurer aux immigrés et aux réfugiés l'égalité des chances quant à leur participation à tous les secteurs de la société et, deuxièmement, de faire naître la compréhension mutuelle et le respect entre les immigrés, les réfugiés et le reste de la population. UN وتضع هذه الخطة أهدافاً واضحة أمام الحكومة، والأهداف الرئيسية هي أولاً وقبل كل شيء ضمان فرص المساواة للاشتراك في جميع مجالات المجتمع أمام المهاجرين واللاجئين، وثانياً تعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين المهاجرين واللاجئين وبقية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus