Les représentants de la France, de la Slovaquie et du Canada expliquent leur vote avant le vote sur l'avant-dernier alinéa du préambule. | UN | وأدلى ببيانات ممثل فرنسا وسلوفاكيا وكندا تعليلا للتصويت بعد التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة. |
Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que le Conseil souhaite déroger aux délais fixés à l'avant-dernier paragraphe de l'article 60. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبــر أن المجلس يرغب في التجاوز عن اﻷجلين المحددين في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠. |
C'est la raison pour laquelle la délégation française s'abstiendra lors du vote sur l'avant-dernier alinéa du préambule. | UN | ولذلك السبب سيمتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار. |
Une série chronologique permet de recueillir et de présenter des statistiques détaillées se rapportant à l'avant-dernier mois (m-2). | UN | كما أن هنالك سلسلة زمنية راسخة يتم فيها جمع الإحصاءات على نحو شامل وعرضها خلال الشهر قبل الأخير. |
L'avant-dernier chapitre du rapport traite de notre Organisation, toujours en dressant le bilan des progrès accomplis, cette fois s'agissant de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | يتناول الفصل قبل الأخير من التقرير منظمتنا، مرة أخرى مع تحليل للتقدم في مسألة الاتساق في المنظومة بأسرها. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que le paragraphe 2 serait mieux à sa place en tant qu'avant-dernier paragraphe de l'article 4. | UN | وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على أنَّ من الأفضل أن تصبح الفقرة 2 الفقرة ما قبل الأخيرة من المادة 4. |
Grâce à cette stratégie, la Colombie britannique occupe l'avant-dernier rang pour ce qui est du taux de tabagisme en Amérique du Nord. | UN | وقد ساهمت هذه الاستراتيجية في جعل مقاطعة كولومبيا البريطانية صاحبة ثاني أدنى معدل للمدخنين في أمريكا الشمالية. |
12. À la même séance, le représentant du Soudan a demandé que l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution révisé soit mis aux voix séparément. | UN | ١٢ - وفي الجلسة نفسها، طلب ممثل السودان إجراء تصويت مستقل على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح. |
Premièrement, l'avant-dernier alinéa du préambule anticipe les travaux du groupe de travail qui doit être convoqué au début de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. | UN | أولا، إن الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة تجهض عمل الفريق العامل الذي سيجتمع، وفقا للفقرة ٣ من مشروع القرار، في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
5. La délégation des Etats-Unis propose d'apporter au texte du projet un certain nombre de révisions d'ordre technique, qui feront l'objet d'un document (A/C.3/48/L.36/Rev.1). L'avant-dernier alinéa du préambule a été supprimé. | UN | ٥ - ومضى قائلا إن وفد الولايات المتحدة يقترح إدخال عدد من التنقيحات الفنية على نص مشروع القرار وستوزع بوصفها الوثيقة A/C.3/48/L.36/Rev.1 ، وأضاف أن الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة قد حُذفت. |
L'avocat pourra s'entretenir avec son client juste avant qu'il soit procédé aux actes énoncés à l'avant-dernier paragraphe de l'article 184, et à l'article 294, à peine de nullité. | UN | ويمكن للمحامي أن يقابل موكله فورا قبل القيام بالمعاملات المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٤٨١ وفي المادة ٤٩٢ تحت طائلة بطلان تلك المعاملات. |
La Commission décide de maintenir l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution par 93 voix contre 2, avec 20 abstentions (vote enregistré). | UN | وقــررت اللجنــة الاحتفاظ بالفقــرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار بتصـــويت مسجــل بأغلبية ٩٣ صوتا مقابل صوتين وامتناع عضوين عن التصويت. |
En outre, la définition du terrorisme international est jugée " essentielle " à l'avant-dernier alinéa de cette résolution. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ما قبل اﻷخيرة من ديباجة القرار ذاته تنص على أنه من اﻷساسي وضع تعريف لﻹرهاب الدولي متفق عليه عموما. |
14. Par 93 voix contre 2, avec 20 abstentions, la Sixième Commission a décidé de maintenir l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution révisé publié sous la cote A/C.6/49/L.27/Rev.1. | UN | ١٤ - وقررت اللجنة، بتصويت مسجل بأغلبية ٩٣ صوتا مقابل صوتين وامتناع ٢٠ عضوا عن التصويت، اﻹبقاء على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح A/C.6/49/L.27/Rev.1. |
Dans son avant-dernier chapitre, il traite des aspects de la sécurité et des droits de l'homme relatifs à l'emploi ainsi que des rapports entre croissance et lutte contre la pauvreté. | UN | ويتناول التقرير في القسم ما قبل الأخير بـُـعديْ الأمن وحقوق الإنسان في مجال العمالة، والصلات بالنمو والحد من الفقر. |
Une réception, organisée conjointement par le Gouvernement français et le Secrétariat, se tiendrait dans la soirée de l'avant-dernier jour des réunions. | UN | وسيقام في مساء اليوم قبل الأخير للاجتماعات حفل استقبال تتشارك استضافته حكومة فرنسا والأمانة. |
L'avant-dernier composé et l'avant- dernier reçu sont les mêmes numéros. | Open Subtitles | الرقم الصادر قبل الأخير والرقم الوارد قبل الأخير هو نفسه |
L'avant-dernier recensement, qui a eu lieu en 1989, et les statistiques démographiques des années 90 ne sont pas particulièrement fiables en raison de la réorganisation du système statistique. | UN | وقد أجري التعداد قبل الأخير في عام 1989 في إستونيا وكانت إحصاءات السكان في تسعينات القرن العشرين لا يعوّل عليها إلى حد ما بسبب إعادة تنظيم النظام الاحصائي. |
225. Mme Warzazi a révisé oralement l'avant-dernier alinéa du préambule. | UN | 225- وأجرت السيدة ورزازي تنقيحاً شفوياً للفقرة ما قبل الأخيرة من ديباجة مشروع القرار. |
42. Selon M. Salvioli, l'avant-dernier alinéa semble donner à entendre que dans certaines circonstances, des tribunaux militaires pourraient juger des civils. | UN | 42- وقال السيد سالفيولي إن الفقرة الفرعية ما قبل الأخيرة تبدو وكأنها تلمّح إلى وجود ظروف يمكن فيها للمحاكم العسكرية أن تحاكم مدنيين. |
Les disparités sont particulièrement marquées en Amérique latine et aux Caraïbes, région qui occupe l'avant-dernier rang mondial en ce qui concerne l'accès à une eau de boisson de qualité améliorée en zone rurale. | UN | وتتضح أوجه التفاوت بصفة خاصة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهى منطقة تعاني من ثاني أدنى مستوى من التزود بمياه الشرب المُحَسَّنة في جميع المناطق الريفية. |