"avant-dernier" - Traduction Français en Arabe

    • قبل اﻷخيرة
        
    • قبل الأخير
        
    • ما قبل الأخيرة
        
    • ثاني أدنى
        
    • اﻷخيرة من
        
    Les représentants de la France, de la Slovaquie et du Canada expliquent leur vote avant le vote sur l'avant-dernier alinéa du préambule. UN وأدلى ببيانات ممثل فرنسا وسلوفاكيا وكندا تعليلا للتصويت بعد التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة.
    Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que le Conseil souhaite déroger aux délais fixés à l'avant-dernier paragraphe de l'article 60. UN وما لم أسمع اعتراضا سأعتبــر أن المجلس يرغب في التجاوز عن اﻷجلين المحددين في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠.
    C'est la raison pour laquelle la délégation française s'abstiendra lors du vote sur l'avant-dernier alinéa du préambule. UN ولذلك السبب سيمتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار.
    Une série chronologique permet de recueillir et de présenter des statistiques détaillées se rapportant à l'avant-dernier mois (m-2). UN كما أن هنالك سلسلة زمنية راسخة يتم فيها جمع الإحصاءات على نحو شامل وعرضها خلال الشهر قبل الأخير.
    L'avant-dernier chapitre du rapport traite de notre Organisation, toujours en dressant le bilan des progrès accomplis, cette fois s'agissant de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. UN يتناول الفصل قبل الأخير من التقرير منظمتنا، مرة أخرى مع تحليل للتقدم في مسألة الاتساق في المنظومة بأسرها.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu que le paragraphe 2 serait mieux à sa place en tant qu'avant-dernier paragraphe de l'article 4. UN وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على أنَّ من الأفضل أن تصبح الفقرة 2 الفقرة ما قبل الأخيرة من المادة 4.
    Grâce à cette stratégie, la Colombie britannique occupe l'avant-dernier rang pour ce qui est du taux de tabagisme en Amérique du Nord. UN وقد ساهمت هذه الاستراتيجية في جعل مقاطعة كولومبيا البريطانية صاحبة ثاني أدنى معدل للمدخنين في أمريكا الشمالية.
    12. À la même séance, le représentant du Soudan a demandé que l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution révisé soit mis aux voix séparément. UN ١٢ - وفي الجلسة نفسها، طلب ممثل السودان إجراء تصويت مستقل على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح.
    Premièrement, l'avant-dernier alinéa du préambule anticipe les travaux du groupe de travail qui doit être convoqué au début de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. UN أولا، إن الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة تجهض عمل الفريق العامل الذي سيجتمع، وفقا للفقرة ٣ من مشروع القرار، في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    5. La délégation des Etats-Unis propose d'apporter au texte du projet un certain nombre de révisions d'ordre technique, qui feront l'objet d'un document (A/C.3/48/L.36/Rev.1). L'avant-dernier alinéa du préambule a été supprimé. UN ٥ - ومضى قائلا إن وفد الولايات المتحدة يقترح إدخال عدد من التنقيحات الفنية على نص مشروع القرار وستوزع بوصفها الوثيقة A/C.3/48/L.36/Rev.1 ، وأضاف أن الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة قد حُذفت.
    L'avocat pourra s'entretenir avec son client juste avant qu'il soit procédé aux actes énoncés à l'avant-dernier paragraphe de l'article 184, et à l'article 294, à peine de nullité. UN ويمكن للمحامي أن يقابل موكله فورا قبل القيام بالمعاملات المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٤٨١ وفي المادة ٤٩٢ تحت طائلة بطلان تلك المعاملات.
    La Commission décide de maintenir l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution par 93 voix contre 2, avec 20 abstentions (vote enregistré). UN وقــررت اللجنــة الاحتفاظ بالفقــرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار بتصـــويت مسجــل بأغلبية ٩٣ صوتا مقابل صوتين وامتناع عضوين عن التصويت.
    En outre, la définition du terrorisme international est jugée " essentielle " à l'avant-dernier alinéa de cette résolution. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ما قبل اﻷخيرة من ديباجة القرار ذاته تنص على أنه من اﻷساسي وضع تعريف لﻹرهاب الدولي متفق عليه عموما.
    14. Par 93 voix contre 2, avec 20 abstentions, la Sixième Commission a décidé de maintenir l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution révisé publié sous la cote A/C.6/49/L.27/Rev.1. UN ١٤ - وقررت اللجنة، بتصويت مسجل بأغلبية ٩٣ صوتا مقابل صوتين وامتناع ٢٠ عضوا عن التصويت، اﻹبقاء على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح A/C.6/49/L.27/Rev.1.
    Dans son avant-dernier chapitre, il traite des aspects de la sécurité et des droits de l'homme relatifs à l'emploi ainsi que des rapports entre croissance et lutte contre la pauvreté. UN ويتناول التقرير في القسم ما قبل الأخير بـُـعديْ الأمن وحقوق الإنسان في مجال العمالة، والصلات بالنمو والحد من الفقر.
    Une réception, organisée conjointement par le Gouvernement français et le Secrétariat, se tiendrait dans la soirée de l'avant-dernier jour des réunions. UN وسيقام في مساء اليوم قبل الأخير للاجتماعات حفل استقبال تتشارك استضافته حكومة فرنسا والأمانة.
    L'avant-dernier composé et l'avant- dernier reçu sont les mêmes numéros. Open Subtitles الرقم الصادر قبل الأخير والرقم الوارد قبل الأخير هو نفسه
    L'avant-dernier recensement, qui a eu lieu en 1989, et les statistiques démographiques des années 90 ne sont pas particulièrement fiables en raison de la réorganisation du système statistique. UN وقد أجري التعداد قبل الأخير في عام 1989 في إستونيا وكانت إحصاءات السكان في تسعينات القرن العشرين لا يعوّل عليها إلى حد ما بسبب إعادة تنظيم النظام الاحصائي.
    225. Mme Warzazi a révisé oralement l'avant-dernier alinéa du préambule. UN 225- وأجرت السيدة ورزازي تنقيحاً شفوياً للفقرة ما قبل الأخيرة من ديباجة مشروع القرار.
    42. Selon M. Salvioli, l'avant-dernier alinéa semble donner à entendre que dans certaines circonstances, des tribunaux militaires pourraient juger des civils. UN 42- وقال السيد سالفيولي إن الفقرة الفرعية ما قبل الأخيرة تبدو وكأنها تلمّح إلى وجود ظروف يمكن فيها للمحاكم العسكرية أن تحاكم مدنيين.
    Les disparités sont particulièrement marquées en Amérique latine et aux Caraïbes, région qui occupe l'avant-dernier rang mondial en ce qui concerne l'accès à une eau de boisson de qualité améliorée en zone rurale. UN وتتضح أوجه التفاوت بصفة خاصة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهى منطقة تعاني من ثاني أدنى مستوى من التزود بمياه الشرب المُحَسَّنة في جميع المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus