"avantage mutuel" - Traduction Français en Arabe

    • المنفعة المتبادلة
        
    • والمنفعة المتبادلة
        
    • والفائدة المتبادلة
        
    • الفائدة المتبادلة
        
    • الفوائد المتبادلة
        
    • والنفع المتبادل
        
    • النفع المتبادل
        
    Nous avons toujours cherché à renforcer nos relations avec les pays d'Afrique et à en établir de nouvelles pour notre avantage mutuel. UN وقد تطلعنا دائما إلى تعزيز علاقاتنا القائمة بالبلدان الأفريقية وتكوين علاقات جديدة على أساس المنفعة المتبادلة.
    On a indiqué qu'il était suffisant de fonder l'obligation de coopérer sur les principes de l'avantage mutuel et de la bonne foi. UN وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية.
    La communauté internationale, surtout les pays développés, devraient faire preuve de la volonté politique nécessaire pour édifier un partenariat mondial fondé sur les principes de l'avantage mutuel et du partage différencié des responsabilités. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Il faudrait faire tout ce qui est possible pour instaurer un nouvel ordre économique Sud-Sud fondé sur l'égalité et l'avantage mutuel. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Les pays développés doivent appuyer la mise en place de mécanismes de transfert des technologies fondés sur l'avantage mutuel. UN وأعلن أن على البلدان المتقدمة أن تدعم إقامة آليات لنقل التكنولوجيا على أساس الفائدة المتبادلة.
    La coopération internationale ne peut être fondée sur l'avantage mutuel et l'intérêt commun et doit également répondre à un souci de justice qui s'exprime dans les obligations des plus favorisés à l'égard de ceux qui le sont moins. UN كما أشــار إلى أن التعاون الدولي لا يمكن أن يستند إلى فكرة الفوائد المتبادلة والمصالح المشتركة فحسب، بل يجب أن يكون هنالك أيضا عنصر الدعوة إلى العدالة، وهو واجب أولئك الذين كسبوا الكثير نحو أولئك الذين لم يحصلوا إلا على القليل.
    Le dialogue et la bonne volonté, constamment prônés par l'Albanie, ont prévalu, et les deux pays prennent actuellement des mesures concrètes pour étendre, approfondir et accélérer la coopération dans des domaines d'avantage mutuel. UN إن الحوار وحسن النية، اللذين تفضلهما ألبانيا دائما، قد سادا، ويتخذ البلــدان اليــوم خطوات ملموسة صوب توسيع نطاق التعاون وتعميقــه واﻹســراع فيــه في مجالات المنفعة المتبادلة.
    La région dispose d'immenses ressources naturelles et ses membres ont la volonté politique d'exploiter ces ressources à l'avantage mutuel de tous. UN والمنطقة بها موارد طبيعية هائلة ولدى الدول الأعضاء فيها إرادة سياسية للاستفادة من هذه الموارد من أجل المنفعة المتبادلة للجميع.
    Dans l'avenir, l'Indonésie continuera d'élargir sa coopération avec d'autres pays sur la base des principes de l'avantage mutuel et de fins pacifiques. UN وستواصل اندونيسيا مستقبلا توسيع التعاون مع البلدان الأخرى بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Pour internationaliser la notion d'< < avantage mutuel > > en ce qui concerne les échanges internationaux, commerciaux, culturels et éducatifs, l'Association a créé une antenne au Japon en janvier 2001. UN في إطار الجهود الرامية إلى تدويل مفهوم " المنفعة المتبادلة " من حيث علاقته بالتجارة الدولية والتبادل الثقافي والتعليمي، أنشئ في كانون الثاني/يناير 2000 مكتب الرابطة في اليابان.
    Ils se sont prononcés en faveur de l'élargissement de l'intégration économique dans la région de l'Asie et du Pacifique, sur la base de l'avantage mutuel et de la non-discrimination conformément aux principes d'un régionalisme ouvert. UN وأعربوا عن تأييدهم لتوسيع نطاق التكامل الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس المنفعة المتبادلة وعدم التمييز، وفقاً لمبادئ الإقليمية المنفتحة مع العولمة.
    Les principes directeurs s'agissant du maintien de la liberté des mers et du renforcement de la gestion des océans doivent toujours viser à maintenir l'égalité et un libre accès, se fonder sur la science et la raison et garantir un avantage mutuel et des résultats positifs. UN إن المبادئ الهادية ينبغي لها الحفاظ على الحرية البحرية وتعزيز إدارة المحيطات والإبقاء على العدالة والوصول المتاح؛ وأن تمضي على أساس العمل والمنطق؛ وضمان المنفعة المتبادلة والنتائج الإيجابية.
    Nous pensons que le fait d'assortir l'aide et la coopération en faveur du développement de conditions politiques est contraire au principe d'égalité et d'avantage mutuel inhérent à des relations internationales saines. UN ونرى أن إلحاق شروط سياسية بالمساعدة الانمائية والتعاون يتعارض مع مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة للعلاقات الدولية المفيدة.
    Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Les États membres soulignent que la coopération économique et commerciale sur la base de l'égalité, de l'avantage mutuel et de la non-discrimination constitue un aspect essentiel de leurs relations et est un moyen de promouvoir la prospérité en Asie. UN وتشدد الدول اﻷعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من التكافؤ والمنفعة المتبادلة وعدم التمييز، يشكل عنصرا أساسيا من عناصر علاقاتها، ووسيلة لبناء آسيا مزدهرة.
    Les États membres font ressortir que le commerce et la coopération économique dans des conditions d'égalité, sans discrimination et à leur avantage mutuel, constituent un élément indispensable de leurs relations en même temps qu'un moyen de bâtir une Asie prospère. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة.
    C'est de ce point de vue que l'on peut dire que tous les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques grâce au dialogue et à la négociation sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence, de l'égalité et de l'avantage mutuel. UN ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة.
    68. La Chine, elle-même pays en développement, prend part de longue date à la coopération Sud-Sud, placée sous le signe de l'égalité et de l'avantage mutuel. UN 68- وتشارك الصين، بوصفها بلدا ناميا، منذ زمن طويل في التعاون بين بلدان الجنوب على أساس المساواة والفائدة المتبادلة.
    Par ailleurs, les grandes dynamiques commerciales qui résulteront de la restitution du canal de Panama et de ses régions adjacentes nous obligent à consolider nos liens avec les pays du bassin du Pacifique dans les projets et activités présentant un avantage mutuel. UN وفي الوقت نفسه، تفرض علينا الفرص التجارية الكبيرة المتاحة لنا نتيجة ﻹعادة قناة بنما والمناطق الملاصقة لها أن ندعم روابطنا مع بلدان حوض المحيط الهادئ، وأن نعمل معها في المشاريع واﻷنشطة ذات الفائدة المتبادلة.
    L'avantage mutuel et le partenariat, le respect mutuel et l'application rigoureuse des accords conclus doivent constituer des normes intangibles pour la conduite des relations économiques internationales. UN وكما أن الفائدة المتبادلة والشراكة، والاحترام المشترك والتطبيق الحازم للاتفاقات المبرمة يجب أن تشكل قواعد لا يجوز المساس بها لتسيير العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le statut d'observateur auprès de celle-ci permettrait à l'Institut de développer encore les liens naturels qui l'unissent à l'Organisation des Nations Unies à l'avantage mutuel de l'un et de l'autre, et poserait les fondements d'une interaction positive entre les deux institutions. UN ومن شأن منح المعهد مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يساعد في مواصلة النهوض بالروابط الطبيعية القائمة بين المعهد والأمم المتحدة من أجل زيادة الفوائد المتبادلة بينهما وإرساء أسس تتيح التواصل الإيجابي بين المؤسستين.
    Sri Lanka continue de faire bon accueil à l'investissement — collaboration technique et économique avec les industriels étrangers sur la base de l'avantage mutuel. UN وتواصل سري لانكـــا الترحيب بالاستثمار والتعــاون الاقتصادي والتكنولوجي مع الشركات اﻷجنبية على أساس النفع المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus