Il y a encore quelques années, le monde tenait pour acquis les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance mondiale. | UN | وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به. |
Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد. |
Il met aussi en évidence l'importance d'une distribution juste et équitable des avantages de la mondialisation. | UN | وأضاف أن المشروع يبرز أيضاً أهمية العمل على أن يكون توزيع منافع العولمة متكافئاً وعادلاً. |
Le continent n'a toujours pas vu les avantages de la mondialisation. | UN | فلم يقدّر للقارة بعد أن تشهد منافع العولمة. |
Nous tenons toutefois à recommander qu'une organisation comme l'ONU fournisse le cadre réglementaire pour veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient répartis de façon plus équitable. | UN | ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا. |
Ceux qui ont été jusque-là exclus des avantages de la mondialisation doivent y participer davantage. | UN | فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد. |
Il faut trouver les moyens de permettre aux pays en développement de tirer de plus grands avantages de la mondialisation. | UN | وينبغي إيجاد وسائل كي يُكفل للبلدان النامية أن تتمكن من الحصول على أكثر الفوائد من العولمة. |
L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
L'une des tâches principales consiste à s'assurer que les avantages de la mondialisation sont distribués plus équitablement. | UN | ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ. |
Nous devons égaliser les chances pour que les avantages de la mondialisation soient à la portée de tous les individus et de toutes les nations. | UN | وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد. |
Les pays ont absolument besoin de tirer parti des avantages de la mondialisation. | UN | هذه البلدان بحاجة ماسة للغاية إلى فوائد العولمة. |
Il faut trouver le moyen d'assurer une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de donner à celle-ci une dimension humaine. | UN | وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة. |
Des politiques qui facilitent les investissements et le commerce facilitent aussi la jouissance des avantages de la mondialisation. | UN | وذكرت أن السياسات التي تسهِّل الاستثمار والتجارة تسهِّل أيضا تحقيق فوائد العولمة. |
Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. | UN | ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة. |
Cependant, la plupart des économies des pays africains et des pays en transition ont généralement été laissées pour compte par rapport aux avantages de la mondialisation. | UN | غير أن منافع العولمة تجاوزت في الغالب معظم البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
L'enjeu, pour tous, est de développer la capacité nationale permettant de tirer parti des avantages de la mondialisation tout en en réduisant au maximum les inconvénients. | UN | والمسألة بالنسبة للجميع هي اكتساب المقدرة الوطنية على الاستفادة من منافع العولمة مع التخفيف من مضارها. |
Cependant, ces dernières années, le progrès de cette intégration a été inégal, et les pays du Sud n'ont pas tiré les mêmes avantages de la mondialisation que les pays développés. | UN | ومع ذلك فإن التقدم في هذا الاندماج لم يكن متماثلا في الأعوام الأخيرة، ولم تحظ بلدان الجنوب من منافع العولمة بمثل ما حظيت به البلدان المتقدمة. |
La libéralisation du commerce international, la croissance de la production mondiale et la prospérité des société devraient conduire à un partage plus équitable des avantages de la mondialisation. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. | UN | ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة. |
Les pays en développement n'ont pas retiré le profit voulu des avantages de la mondialisation. | UN | ولم تستفد البلدان النامية كثيرا من مزايا العولمة. |
Les États et les régions qui ont tiré beaucoup d'avantages de la mondialisation devraient montrer la voie en trouvant des remèdes à ses effets indésirables. | UN | ولذا ينبغي للدول والمناطق التي استفادت إلى حد كبير من العولمة أن تكون الرائدة في وضع حلول للآثار السلبية للعولمة. |
Pour que certains pays puissent bénéficier des avantages de la mondialisation, l'Organisation peut appuyer la formation professionnelle dans des domaines essentiels, après les avoir aidé à mettre en place les structures nécessaires. | UN | فتستطيع المنظمة أن تساعد البلدان في وضع إطار لتنمية المهارات اﻷساسية ودعمها، حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland estime qu'une plus grande importance doit être accordée au droit au développement afin que les avantages de la mondialisation profitent à tous. | UN | وبوصفنا بلدا ناميا، نعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للحق في التنمية لكي يتمتع الجميع بفوائد العولمة. |
Les avantages de la mondialisation devraient servir à surmonter cette nouvelle crise mondiale. | UN | ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة. |
Les avantages de la mondialisation doivent être répartis équitablement dans le monde. | UN | ويجب أن توزع عوائد العولمة توزيعا متساويا في مختلف أنحاء العالم. |