"avantages potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الفوائد المحتملة
        
    • المزايا المحتملة
        
    • المنافع المحتملة
        
    • فوائدها المحتملة
        
    • فوائد محتملة
        
    • للفوائد المحتملة
        
    • الفوائد التي يمكن
        
    • المنافع التي يمكن
        
    • الثمار الممكنة
        
    • نحو مفيد الامكانات
        
    • للمنافع المحتملة
        
    • وفوائدها الممكنة
        
    Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. UN سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم.
    Les partisans du logiciel propriétaire contestent la réalité de certains de ces avantages potentiels. UN وشكك أنصار البرمجيات المسجلة الملكية في صحة بعض هذه الفوائد المحتملة.
    Pour pouvoir tirer parti des avantages potentiels de ces deux instruments, les pays africains doivent leur porter davantage d'intérêt. UN ومن أجل جني الفوائد المحتملة من هاتين الأداتين الجديدتين، يلزم تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    Les avantages potentiels qui ne sont pas exploités du fait de la nonparticipation à la nouvelle société numérique risquent d'être plus grands qu'auparavant. UN ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى.
    Le CICR reconnaît que les avantages potentiels découlant des avancées dans le domaine de la science et des technologies biologiques sont impressionnants. UN وتدرك اللجنة أن المنافع المحتملة من أوجـه التقدم في مجال العلوم والتكنولوجيات البيولوجية رائعــة.
    La communauté internationale ne sait pas encore comment en maîtriser les aspects négatifs, souvent plus importants que ses avantages potentiels. UN والمجتمع الدولي لم يعرف حتى اﻵن كيف يمكنه أن يسيطر على جوانبها السلبية التي تفوق أحيانا فوائدها المحتملة.
    Elle apporte également son appui aux travaux préparatoires du Sommet mondial sur la société de l'information car elle est convaincue des avantages potentiels que représentent la connectivité et la connaissance pour le développement futur de sociétés libres. UN وإنه يدعم أيضا الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، ذلك أنه مقتنع بما يمكن أ، يوفره التواصل والمعرفة من فوائد محتملة لتنمية المجتمعات الحرة في المستقبل.
    Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Il y a effectivement lieu de mettre en balance les avantages potentiels des bioénergies avec leurs coûts. UN وثمة احتياج حقيقي للموازنة بين الفوائد المحتملة للطاقة الإحيائية وبين تكاليفها.
    Toutefois, la concrétisation des avantages potentiels passe par l'adoption par ces pays de stratégies efficaces prenant en compte leurs intérêts aussi bien nationaux que régionaux. UN بيد أن تحقيق الفوائد المحتملة يتطلب اعتماد البلدان الأفريقية لاستراتيجيات فعالة تعبّر عن المصالح الوطنية والإقليمية.
    Les avantages potentiels d'un marché commun africain UN الفوائد المحتملة لوجود سوق أفريقية مشتركة
    Le Comité consultatif convient que les avantages potentiels du traitement linéaire militeraient en faveur d'une augmentation du temps de traitement, qui serait porté à six semaines. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أن الفوائد المحتملة لنظام سير العمل بالتتابع تدعم الحجج الداعية إلى زيادة الوقت المخصص للتجهيز إلى ستة أسابيع.
    . Les avantages potentiels des IED ne sont évidemment pas acquis d'avance. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    avantages potentiels d'une rotation plus régulière des effectifs des groupes de travail UN المزايا المحتملة لزيادة الانتظام في تبدُّل الأفرقة العاملة
    :: Les avantages potentiels du recours aux financements public-privé pour augmenter l'investissement dans l'infrastructure physique ont également été examinés; UN :: أثيرت أيضا إمكانيات استخدام المزايا المحتملة لتمويل القطاعين العام والخاص لمعالجة نقص الاستثمارات في الهياكل الأساسية المادية.
    Toutefois, les avantages potentiels sont loin d'être négligeables, tant pour ce qui est de l'efficacité que de l'impact stratégique, ce qui est encore plus important. UN إلا أن المنافع المحتملة يمكن أن تكون وفيرة، سواء من ناحية الكفاءة أو من ناحية الأثر الاستراتيجي، وهذا هو الأهم.
    Pour les enfants, les avantages potentiels résident dans les technologies de l'information et de la communication, qui ouvrent de vastes réserves de savoir humain auparavant inaccessibles. UN وبالنسبة للأطفال، تكمن المنافع المحتملة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تفتح آفاقا رحبة للمعارف الإنسانية لم يكن الوصول متاحا إليها من قبل.
    Elles méritent donc d'être analysées de manière approfondie par de futures réunions d'experts de la CNUCED dans le but de définir les politiques et stratégies permettant d'en optimiser les avantages potentiels pour les pays en développement. UN ولذلك، فإنها تستحق تحليلاً متعمقاً تقوم به الاجتماعات المقبلة للخبراء التي ينظمها الأونكتاد بهدف تحديد السياسات والاستراتيجيات لكي تستفيد البلدان النامية إلى أقصى قدر من فوائدها المحتملة.
    Les tâches confiées au Service dans le cadre de l'après-Doha étaient conformes au Plan d'action de Bangkok, en particulier parce qu'elles accordaient la priorité à la sensibilisation des pays en développement aux avantages potentiels du commerce électronique. UN وذكر أن العمل المخصص للفرع تحت بند مرحلة ما بعد الدوحة يتماشى مع خطة عمل بانكوك، لا سيما لأنه ينم عن أولوية التوعية بما للتجارة الإلكترونية من فوائد محتملة للبلدان النامية.
    Or il semble que ces craintes soient aussi exagérées que l'optimisme qui porte à croire que les forces du marché suffiront à garantir un partage équitable des avantages potentiels de la mondialisation. UN لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة.
    Les avantages potentiels de la formation ne peuvent de toute évidence pas se concrétiser sans une croissance assortie de la création de nombreux emplois. UN 54 - ومن الواضح أن الفوائد التي يمكن أن يثمرها التدريب لا تتحقق دون نمو تتوافر فيه فرص العمل.
    D'ailleurs, de plus en plus d'entreprises commencent à découvrir les avantages potentiels qu'elles peuvent retirer de la défense de causes à caractère social. UN غير أن المزيد من الشركات بدأ يدرك المنافع التي يمكن جنيها من الاهتمام بالمشاغل الاجتماعية.
    et de la communication Les technologies de l'information et de la communication constituent un bon moyen de tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation. UN 167 - تمثل تكنولوجيا المعلومات والاتصال أداة مهمة لجني الثمار الممكنة لظاهرة العولمة.
    Il est indispensable d'administrer rationnellement les villes en s'appuyant sur des politiques urbaines intégrées si l'on veut tirer profit des avantages potentiels de l'urbanisation et en minimiser les inconvénients. UN والادارة الفعالة التي تستند الى سياسات حضرية متكاملة شرط ضروري لكي تستغل على نحو مفيد الامكانات الحضرية لتقليل اﻵثار الى أدنى حد.
    Cette étude devrait donner des valeurs monétaires aux avantages potentiels des options en matière d'adaptation lorsque cela est possible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    Il a été informé que le Secrétaire exécutif du CCI déterminerait s'il était faisable de mettre à l'essai un système de suivi de l'utilisation des ressources humaines et autres dans le cadre de projets précis, et d'en évaluer les coûts et avantages potentiels. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمين التنفيذي لوحدة التفتيش المشتركة سيدرس جدوى تجربة نظام لتتبع استخدام الموارد البشرية والموارد الأخرى في مشاريع محددة وتقييم تكاليفها وفوائدها الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus