Elle y fait observer, en outre, que la pratique de l'Organisation cadre avec ce principe. | UN | ويلاحظ الشرح أيضا أن ممارسة الأمم المتحدة تتفق مع هذا المبدأ. |
Le fait qu'Israël ne peut se joindre à un groupe quelconque est en contravention directe avec ce principe. | UN | ولما كانت إسرائيل لا تستطيع الانضمام إلى أية مجموعة إقليمية، فإن ذلك يتناقض تناقضا مباشرا مع هذا المبدأ. |
Ainsi, l'appartenance automatique des membres permanents du Conseil de sécurité au Bureau est clairement incompatible avec ce principe. | UN | وبالتالي فإنه من الواضح أن عضوية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن التلقائية في ذلك المكتب لا تتمشى مع هذا المبدأ. |
Toute action ou omission facilitant les activités armées visant à déstabiliser les gouvernements est clairement incompatible avec ce principe. | UN | ومن الواضح أن أي عمل أو امتناع عن عمل يؤدي الى تسهيل اﻷنشطة المسلحة الرامية الى زعزعة الحكومات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
De toute évidence, ceci ne nous empêche pas d'apporter notre appui à toute initiative internationale qui soit en harmonie avec ce principe essentiel et conforte les efforts africains en matière de préservation de la paix et de la sécurité dans notre continent. | UN | وهذا لا يمنعنا بطبيعة الحال من تأييد ومساندة أية مبادرة دولية تنسجم مع هذا المبدأ اﻷساسي وتدعم الجهود اﻷفريقية في مجال المحافظة على السلم واﻷمن في قارتنا. |
La demande faite aux États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) d'y adhérer et d'accepter de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique ne concorde pas avec ce principe. | UN | ولا تتماشى مع هذا المبدأ دعوة الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن جميع أنشطتها النووية. |
Toutefois, le paragraphe 2 c) de l'article 15 doit être modifié sur certains poins pour être harmonisé avec ce principe. | UN | بيد أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ٥١ تحتاج لنوع من التعديل لتصبح متمشية مع هذا المبدأ . |
La délégation chinoise n'est pas opposée à ce que divers paramètres et éléments de la méthode soient revus pour s'assurer de leur conformité avec ce principe, mais refuse catégoriquement toute proposition ou notion telle que la responsabilité de payer qui irait à son encontre ou contribuerait à le saper tout en prétendant s'y conformer. | UN | وقالت إن وفدها لا يعترض على النظر بصورة متعمقة في العوامل والعناصر المحددة لجدول اﻷنصبة المقررة، بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان أن كل جانب من الجوانب يتفق مع هذا المبدأ. غير أن وفدها يرفض رفضا تاما أي مبدأ أو مفهوم مثل المسؤولية عن الدفع، ﻷنه يتنافى مع هذا المبدأ أو يعارضه بحجة الدفاع عنه. |
22. Cela dit, quand bien même ce principe serait garanti dans la Constitution, il faut lui donner effet au niveau législatif, d'où la nécessité de mettre la législation nationale en conformité avec ce principe. | UN | 22- ويجب تنفيذ هذا المبدأ، حتى وإن كان مضموناً في الدستور، أيضاً على المستوى التشريعي. ولذلك يحتاج التشريع المحلي إلى مواءمته مع هذا المبدأ. |
Et, pour rester cohérents avec ce principe qui a largement conditionné l'adoption du Statut de Rome, les États devront adopter puis appliquer au niveau national les lois établissant que les crimes de la compétence de la Cour pénale internationale sont également des crimes au regard de la législation nationale, où qu'ils aient été commis et sans considération de l'identité des auteurs ou des victimes. | UN | ولكي تبقى الدول منسجمة مع هذا المبدأ الذي كان له تأثير بعيد على إقرار نظام روما الأساسي، ينبغي لهذه الدول أن تعتمد ثم تطبق على المستوى القطري القوانين التي تحدد أن الجرائم العائد اختصاصها إلى المحكمة الجنائية الدولية هي أيضا جرائم في نظر التشريعات الوطنية، حيثما ارتكبت ومهما كانت هوية مرتكبيها أو ضحاياها. |