Le nombre des contrôleurs aériens a augmenté au rythme de l'augmentation des vols au fil des ans, et le centre de contrôle aérien d'Ercan travaille en coopération étroite et constante avec celui d'Ankara pour que tous les vols s'effectuent en toute sécurité dans la région. | UN | وقد زيد عدد مراقبي الحركة الجوية تمشيا مع ازدياد عدد الرحلات الجوية على مر السنين، ويعمل مركز المراقبة الجوية في إركان باستمرار في تعاون وثيق مع مركز المراقبة الجوية في أنقرة من أجل كفالة أن تجري جميع الرحلات الجوية بشكل آمن في المنطقة. |
Le nombre des contrôleurs aériens a augmenté au rythme de l'augmentation des vols au fil des ans, et le centre de contrôle aérien d'Ercan travaille en coopération étroite et régulière avec celui d'Ankara pour que tous les vols s'effectuent en toute sécurité dans la région. | UN | وقد زيد عدد مراقبي الحركة الجوية تمشيا مع ازدياد عدد الرحلات الجوية على مر السنين، ويعمل مركز المراقبة الجوية في إركان في تعاون منتظم ووثيق مع مركز المراقبة الجوية في أنقرة من أجل كفالة أن تجري جميع الرحلات الجوية في المنطقة بشكل آمن. |
Je vis avec celui qui examine une colonne vertébrale sectionnée. | Open Subtitles | أعيش مع الرجل الذي يفحص العمود الفقري المنزوع. |
[SOUPIRS] Et je t'assure que, la Reine veut la même chose que toi... être avec celui qu'elle aime. | Open Subtitles | أنّ الملكة تريد الأمر عينه الذي تريدينه وهو الاجتماع مع الشخص الذي تحبّه |
Harmoniser le cycle de programmation du PNUD avec celui des Nations Unies, dont le début est prévu pour janvier 2008. | UN | تنسيق فترة برمجة البرنامج الإنمائي مع فترة برمجة الأمم المتحدة الموافق عليها والمقرر بدء العمل بها في كانون الثاني/يناير 2008. |
Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression en accord avec celui utilisé par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour sa propre évaluation actuarielle; | UN | ويُفترض أن تزداد الرواتب سنويا بمعدلات متماثلة مع تلك التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية في تقييمه الاكتواري لاستحقاقات المعاش التقاعدي؛ |
Le nombre des contrôleurs aériens a augmenté au rythme de l'augmentation des vols au fil des ans, et le centre de contrôle aérien d'Ercan travaille en coopération étroite et régulière avec celui d'Ankara pour assurer la sécurité de tous les vols dans la région. | UN | وتجري زيادة عدد مراقبي الحركة الجوية تمشيا مع ازدياد عدد الرحلات الجوية على مر السنين، ويتعاون مركز المراقبة الجوية في إركان بشكل منتظم ووثيق مع مركز المراقبة الجوية في أنقرة من أجل كفالة تسيير جميع الرحلات الجوية في المنطقة بشكل آمن. |
Le nombre de contrôleurs aériens a augmenté au rythme de l'augmentation du nombre de vols au fil des années, et le centre de contrôle aérien d'Ercan travaille constamment en étroite coopération avec celui d'Ankara pour que tous les vols s'effectuent en toute sécurité dans la région. | UN | وتزايد عدد مراقبي الحركة الجوية تماشيا مع تزايد عدد الرحلات على مر السنين، ويعمل مركز مراقبة منطقة إركان على الدوام بتعاون وثيق مع مركز مراقبة منطقة أنقرة وذلك لضمان سلامة كل الرحلات في المنطقة. |
Le nouveau centre entretiendra certainement des liens étroits avec celui de Rio de Janeiro et avec le service portugais du centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles. | UN | ويُتوخّى أن تكون للمركز الجديد علاقات وثيقة مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في ريو دي جانيرو ومع مكتب اللغة البرتغالية في مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل. |
Rallume une bougie d'anniversaire et fais le vœu que ce mec sorte de ta tête et tu pourras avancer avec celui qui te porte des toasts. | Open Subtitles | أشعلي شمعة عيد ميلاد أخرى وتمني أن تخرجي ذلك الرجل من رأسك حتى تمضي في حياتك مع الرجل الذي يعد نخب لك |
Nous ne pensons pas que vous l'avez tué. Mais que vous êtes en contact avec celui qui l'a fait. | Open Subtitles | كلاّ، لا نعتقد أنّك قتلته، لكنّك على إتصال مع الرجل الذي قتله. |
Ouais. avec celui qui croyait qu'il pouvait aveugler toutes les créatures de Dieu. | Open Subtitles | أجل مع الرجل الذي ظن أن بوسعه أن يعمي كل مخلوقات الرب |
Et bien, disons juste que j'ai une affaire à régler avec celui qui m'a recommande moi pour ce spectacle. | Open Subtitles | لنقل فقط أن لدى ما اكمله مع الشخص الذي اوصي بي لهذه الفوضي |
Vous pourriez être dans le coffre avec celui qui veut vous tuer. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون الآن في مؤخرة السيارة مع الشخص اللذي حاول قتلك |
Mais on a effectivement un problème en travaillant avec celui qui nous a coupé la gorge dans le "New York Times." | Open Subtitles | ولكن نحن لدينا مشكلة مع الشخص الذي ذبحنا علي صفحات نيويورك تايمز |
La prorogation permettra d'harmoniser le cycle de programmation du PNUD avec celui des Nations Unies, qui doit débuter en janvier 2008. | UN | سيتيح التمديد مواءمة فترة برمجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع فترة برمجة الأمم المتحدة الموافق عليها والمقرر بدء العمل بها في كانون الثاني/يناير 2008. |
Parmi les équipes de pays des Nations Unies ayant adopté des plans-cadres en 2008, 75 ont indiqué que le cycle du plan-cadre était totalement en phase avec celui du développement national, et certaines ont synchronisé leur examen annuel avec celui des autorités nationales. | UN | فمن أصل أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي كانت لديها أطر عمل في عام 2008، أفاد 75 فريقا أن دورات أطر عملها متوافقة بالكامل مع دورة التنمية الوطنية للبلد المعني، وبعضها يجري استعراضاته السنوية بالتزامن مع تلك التي تجريها الحكومة. |
2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l’attribution à l’État de tout autre comportement qui est en rapport avec celui des personnes ou des groupes de personnes visés audit paragraphe et qui doit être considéré comme un fait de l’État en vertu des articles 5 à 10. | UN | ٢ - لا تخل الفقرة ١ بتحميل الدولة أي تصرف آخر يتصل بتصرف اﻷشخاص وجماعات اﻷشخاص المشار إليهم فيها ويتعين اعتباره فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠. |
Leur nom peut être inscrit, conjointement avec celui de leur conjoint, sur un titre de propriété ou sur d'autres certificats. | UN | كما يحق لها أن تحتفظ باسمها إلى جانب اسم زوجها في سندات ملكية الأراضي وغيرها من الشهادات. |
Une délégation s'est demandée comment le PNUD pourrait faire en sorte que son mandat soit compatible avec celui d'institutions qui, en recherchant la stabilité macroéconomique, avaient tendance à aggraver certaines situations particulières de développement. | UN | وأثار أحد الوفود سؤالا بشأن كيفية مواءمة البرنامج الإنمائي بين ولايته وبين ولايات المؤسسات التي قد تؤدي متابعتها للاستقرار الاقتصادي الكلي إلى تفاقم حالات إنمائية خاصة. |
Le directeur financier serait nommé par le Gouverneur, sous réserve de confirmation par l'Assemblée, pour un mandat de cinq ans qui ne coïnciderait pas avec celui du Gouverneur. | UN | وأضافت أن التدبير المذكور يدعو إلى تعيين " كبير الموظفين الماليين " من قبل الحاكم، رهنا بالتصديق على التعيين من قبل الهيئة التشريعية، وذلك لمدة 5 سنوات لن تكون متطابقة مع مدة تعيين الحاكم. |
Rappelant qu'ONU-Femmes avait été priée par son propre Conseil d'administration d'harmoniser le format et la méthodologie de son budget avec celui du PNUD, du FNUAP de l'UNICEF, plusieurs délégations ont invité le PNUD et le FNUAP à aider ONU-Femmes à présenter un budget intégré en 2014. | UN | 104 - وفي سياق التذكير بأن المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قد طلب من الهيئة مواءمة صيغة ميزانيتها ومنهجيتها مع ما يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، طلبت عدة وفود من البرنامج الإنمائي ومن الصندوق دعم الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل إنجاز ميزانية متكاملة في عام 2014. |