Il a aussi informé de l'expérience que partage le Burundi avec certains États Membres du Comité dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأكدت أيضا أن بوروندي تتبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مع بعض الدول الأعضاء في اللجنة. |
La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
Le Coordonnateur de la Section a fait savoir au BSCI qu’elle avait conclu des accords particuliers ou amorcé des entretiens avec certains États Membres en vue de la réinstallation de témoins. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
Au même moment, des consultations ont eu lieu à New York avec certains États Membres et d'autres acteurs internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجريت مشاورات في نيويورك مع بعض الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين. |
Ces instances s'efforçaient, en collaboration étroite avec l'Union africaine et avec certains États Membres, d'affiner le concept d'opération de l'Union africaine. | UN | وكانت تعمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي وبعض الدول الأعضاء لصقل مفهوم الاتحاد الأفريقي للعمليات. |
Le Comité a été informé que des discussions étaient menées avec certains États Membres concernant deux avions et deux à trois hélicoptères mais qu'aucun accord sur les lettres d'attribution n'avait encore été signé. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المناقشات جارية مع بعض الدول الأعضاء المساهمة بشأن توفير طائرتين ثابتتي الجناحين وطائرتين أو ثلاث طائرات هليكوبتر، لكن اتفاقات طلبات التوريد لم توقع بعد. |
En outre, le Procureur avait identifié environ 40 autres suspects qui pourraient être jugés par des juridictions nationales et il était en pourparlers avec certains États Membres sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد المدعي العام نحو 40 من المشتبه بهم الآخرين الذين يمكن محاكمتهم في المحاكم الوطنية، وبدأ في إجراء مناقشات مع بعض الدول الأعضاء بهذا الشأن. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que des débats se poursuivaient avec certains États Membres au sujet du financement des voyages entrepris à des fins de communication externe afin de veiller à ce que les activités correspondantes ne soient pas compromises par la réduction des ressources. | UN | وأبلغت اللجنة عند الاستفسار، بأنه من أجل ضمان ألا تتأثر جهود التوعية سلبا نتيجة انخفاض الموارد، كانت المناقشات جارية مع بعض الدول الأعضاء بشأن تمويل السفر لأغراض التوعية. |
Des consultations se tiennent depuis huit mois avec certains États Membres et leurs experts, et une réunion d'information spéciale à l'intention des États Membres sera consacrée très prochainement à cette initiative, qui se fonde sur les travaux réalisés dans le domaine de la production plus propre. | UN | واسترسل قائلا إن مشاورات مع بعض الدول الأعضاء وبعض خبرائها تجري منذ ثمانية أشهر وإن إحاطة إعلامية ستُقدم إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المبادرة في وقت قريب. وأضاف أن المبادرة تقوم على العمل الجاري في ميدان الإنتاج الأنظف. |
- Partagé des renseignements utiles avec certains États Membres de la coalition antiterroriste. En dernier lieu, l'Équipe spéciale antiterroriste de haut niveau, présidée par le Ministre de l'intérieur, continue de surveiller toute activité qui pourrait être le fait d'Al-Qaida. | UN | - تبادل معلومات استخبارية مفيدة مع بعض الدول الأعضاء الأخرى في تحالف مكافحة الإرهاب، وأخيرا، تواصل فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بمكافحة الإرهاب، والتي يرأسها وزير الداخلية، رصـد أيـة أنشطة يمكن أن يقوم بها تنظيم القاعدة. |
La Conférence a insisté sur l'importance de la liberté de mouvement dans le monde des affaires pour la promotion du commerce et de l'investissement et a pris note des contacts de la CICI avec certains États Membres au sujet du visa ouvert. | UN | 83 - وأكد المؤتمر أهمية حرية تنقل رجال الأعمال من أجل تعزيز التجارة والاستثمار، وأخذ علما باتصالات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة مع بعض الدول الأعضاء من أجل التأشيرة المفتوحة. |
- Coopéré au niveau bilatéral avec certains États Membres en communiquant des listes et fiches signalétiques de résidents étrangers à Mogadishu afin de vérifier leurs antécédents, pour des raisons de sécurité, à l'aide des bases de données existantes; | UN | - التعاون على الصعيد الثنائي مع بعض الدول الأعضاء من خلال تقديم قوائم بالأجانب الذين يقيمون في مقديشو، ونـُـبذ شخصية عنهم، لإجراء التحريات الأمنية عن خلفياتهم، وذلك بمطابقتها مع ما يتوفـر من قواعد بيانات؛ |
95. Les Inspecteurs conviennent avec certains États Membres donateurs interrogés que, dans certaines situations (par exemple, les opérations de maintien de la paix et les interventions d'urgence), le Service de la lutte antimines des Nations Unies peut, en l'absence d'autres acteurs, avoir l'avantage comparatif d'exercer une fonction opérationnelle effective réellement importante. | UN | 95 - ويتفق المفتشان مع بعض الدول الأعضاء المانحة التي أجريت معها مقابلات في أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، ضمن سياقات معينة (الاستجابات المتعلقة، على سبيل المثال، بحفظ السلام أو بحالات الطوارئ)، قد تتمتع بميزة نسبية لممارسة مهمة تنفيذية رئيسية فعالة في حال عدم وجود أطراف فاعلة بديلة. |
Parmi les propositions évoquées au cours de nos débats avec certains États Membres du Conseil de sécurité, il a été suggéré d'appliquer à la question les dispositions du Chapitre VII plutôt que celles du Chapitre VI de la Charte et de l'examiner au niveau bilatéral, sous la supervision du CICR ou de la MANUI. | UN | ومن المقترحات التي عُرضت أثناء مشاوراتنا مع بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن أن يُنقل هذا الملف من أحكام الفصل السابع إلى أحكام الفصل السادس مع نقله إلى العلاقات الثنائية بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو مكتب الأمم المتحدة لمساعدة العراق في بغداد (يونامي). |
Au cours des 10 mois précédents, le Secrétariat a mené avec certains États Membres des consultations informelles, qui ont abouti à ce consensus que la formule en vigueur ne répond plus aux attentes de l'Organisation, et qu'il conviendrait de remédier au problème à trois niveaux : au sein du Secrétariat, entre le Secrétariat et les États Membres et entre les États Membres eux-mêmes. | UN | وقد أدت مشاورات غير رسمية بين الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء خلال فترة الأشهر العشرة الماضية إلى اتفاق عام على أن العملية الحالية لم تعد تلبي احتياجات المنظمة وأن المسألة يجب أن تُعالَج على ثلاثة مستويات: داخل الأمانة العامة، وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وفيما بين الدول الأعضاء. |