Il y a eu un consensus parmi les participants à la conférence, selon lequel les boycotts sont incompatibles avec cet objectif. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف. |
Il est encore trop tôt pour parler des résultats obtenus à cet égard, mais les activités qui ont été approuvées sont en harmonie avec cet objectif. | UN | ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه في الدورة الخامسة الحديث عن أي أثر لذلك، فإن اﻷنشطة المجازة تتسق مع هذا الهدف. |
Progresser dans la réalisation de la cible 3 c) est un engagement compatible avec cet objectif. | UN | ويتماشى الالتزام بالمضي قدماً نحو تحقيق الغاية 3 ج مع هذا الهدف. |
Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. | UN | ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف. |
Toute réduction de dépense doit être compatible avec cet objectif. | UN | كما ينبغي أن تكون أية تخفيضات متوخاة في التكلفة متسقة تماما مع ذلك الهدف. |
4. De fait, chacun des points fondamentaux de la Conférence du désarmement a un lien essentiel avec cet objectif. | UN | 4- وبالفعل، فإن كل بند من البنود الجوهرية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مرتبط بهذا الهدف ارتباطاً وثيقاً. |
C'est avec cet objectif que les Casques blancs ont organisé des journées annuelles pour les jeunes dirigeants solidaires, où nous avons pu compter sur l'appui des VNU. | UN | ومع الأخذ بهذا الهدف بعين الاعتبار، فقد واصلت الخوذ البيض عقد اجتماعات سنوية للقادة الشباب المتفانين بدعم مكرس من قبل برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Il doit donc interdire toutes les activités qui seraient incompatibles avec cet objectif. | UN | ومن ثم، ينبغي للمعاهدة حظر جميع اﻷنشطة التي لا تتفق مع هذا الهدف. |
Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. | UN | ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع هذا الهدف. |
À cet égard, les ressources requises dans les chapitres individuels du projet de budget-programme doivent être examinées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec cet objectif et suffisantes pour en assurer la réalisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بحث الاحتياجات من الموارد في أبواب معينة من الميزانية البرنامجية المقترحة لضمان تماشيها مع هذا الهدف وكفاية تلك الموارد لتحقيقه. |
Nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. | UN | وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف. |
La présence de groupes armés tant libanais que non libanais non contrôlés par le Gouvernement sape la consolidation de l'autorité et de la stabilité de l'État libanais et est incompatible avec cet objectif. | UN | فوجود مجموعات مسلحة لبنانية وغير لبنانية لا سيطرة للحكومة اللبنانية عليها يعيق ترسيخ سلطة الدولة اللبنانية واستقرارها ويتعارض مع هذا الهدف. |
avec cet objectif en vue, une attention particulière sera accordée à la réduction du coût des services et à l'amélioration de la qualité de ceux-ci, au renforcement des systèmes de surveillance, à l'amélioration de la promotion de la santé et de l'éducation dans ce domaine et au développement des partenariats public-privé. | UN | وانسجاماً مع هذا الهدف العام، ستولى أهمية كبيرة لخفض تكاليف الخدمات الصحية وتحسين نوعيتها وتعزيز نظم المراقبة وتحسين عمليتي النهوض بالصحة والتعليم في هذا المجال وتوسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
J'ai la sincère conviction qu'une solution définitive de la question chypriote est à notre portée à la faveur de votre mission de bons offices, pour peu que la partie chypriote grecque se décide à agir de manière réciproque dans le même esprit, au lieu de se livrer à des actions incompatibles avec cet objectif. | UN | وأعتقد بصدق أن الحل النهائي لقضية قبرص في متناول أيدينا في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها إذا قرر الجانب القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف. |
Il est évident que les essais effectués par l'Inde ne concordent pas avec cet objectif. | UN | إن هذه التجارب التي أجرتها الهند لا تتفق مع ذلك الهدف. |
Les deux dirigeants doivent faire tangiblement voir qu'ils cherchent un règlement d'ensemble sur la base d'un seul pays et veiller à ce que leurs paroles et leurs actes soient en harmonie avec cet objectif. | UN | وعلى الزعيمين كليهما أن يقدما مؤشرات ملموسة تدل على سعيهما للوصول إلى تسوية كلية على أساس بلد واحد وأن يكفلا اتساق كلامهما وفعلهما مع ذلك الهدف. |
Si un État a fait de la réduction de la pauvreté un objectif politique majeur, il doit s'assurer que toute nouvelle loi ou toute nouvelle politique est compatible avec cet objectif. | UN | فإذا تبنت دولة الحد من الفقر كهدف رئيسي للسياسات، عليها أن تضمن اتساق أي قانون جديد أو سياسة جديدة مع ذلك الهدف المتصل بالسياسات. |
En outre, l'Assemblée demande à tous les États, en particulier à ceux qui sont dotés de capacités spatiales importantes, d'oeuvrer activement pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et pour prévenir une course aux armements dans l'espace et de s'abstenir d'actes incompatibles avec cet objectif et avec les traités en vigueur en la matière. | UN | وكذلك دعت الجمعية العامة الدول، ولا سيما الدول الحائزة لقدرات كبيرة في ميدان الفضاء، إلى أن تسهم في تحقيق الهدف المتمثل في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء وأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع ذلك الهدف ومع المعاهدات القائمة ذات الصلة. |
Il avait notamment pour but de renforcer les capacités d'exportation, compte tenu des débouchés créés par le Cycle d'Uruguay, mais les ressources disponibles n'étaient pas en rapport avec cet objectif et il serait bon de mieux " cibler " le programme. | UN | وقال إن أحد اﻷهداف المعلنة للبرنامج يتمثل في تعزيز إمكانات توفير الصادرات، مع مراعاة فرص السوق الجديدة التي خلقتها جولة أوروغواي، ولكن الموارد المتاحة قد لا تكون متناسبة مع ذلك الهدف وقد يكون من باب الحكمة أن يكون البرنامج أكثر تركيزاً. |
S'agissant des réunions informelles que nous pourrions organiser, pour ainsi dire, en parallèle avec cet objectif essentiel, je crois que nous sommes tous à peu près d'accord pour dire que nous devons respecter ce que nous dit le Règlement intérieur à propos du programme de travail. | UN | أما عن الاجتماعات غير الرسمية التي يمكننا تنظيمها بالتوازي، كما كانت تُنظم، بهذا الهدف الرئيسي، فأعتقد أننا جميعاً، من الناحية الموضوعية، نتفق على أن علينا احترام ما ينص عليه النظام الداخلي في ما يتعلق ببرنامج العمل. |
Parmi les travaux du PNUD en relation avec l'objectif 8, il fallait mentionner la coprésidence du Groupe de réflexion de l'ONU sur le retard pris dans la réalisation des OMD et un projet avec l'Overseas Development Institute du Department for International Development du Royaume-Uni pour intégrer l'objectif 8 au niveau des pays et définir des indicateurs en relation avec cet objectif. | UN | وشمل عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المشاركة في رئاسة فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومشروع مع معهد التنمية لما وراء البحار التابع لإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية لاستكشاف أثر الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري وتحديد المؤشرات الخاصة بهذا الهدف. |
8. avec cet objectif, il s'agit d'aider les bureaux extérieurs du PNUD à devenir des outils plus efficaces au service du développement et de les encourager à traduire les buts du développement humain durable en programmes de qualité qui répondent aux priorités nationales. | UN | ٨ - كان المقصود بهذا الهدف مساعدة المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي على أن تصبح موارد إنمائية أكثر فعالية وتشجيعها على تحويل أهداف التنمية البشرية المستدامة الى برامج عالية الجودة تستجيب ﻷولويات كل بلد من البلدان. |