"avec ceux de" - Traduction Français en Arabe

    • مع مصالح
        
    • مع أهداف
        
    • مع جهود
        
    • مع برامج
        
    • مع أنظمة وقواعد
        
    • مع دورات
        
    • مع عمل
        
    • مع الأنظمة
        
    • للأمانة مع خدمات
        
    • وبرامج وخطط عمليات
        
    • مع أعمال
        
    • مع تلك التي
        
    • مع النقدية
        
    :: Ne pas défendre d'intérêts directs ou indirects qui entrent en conflit avec ceux de la pupille. UN :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Les objectifs du Haut Commissariat sont pleinement en harmonie avec ceux de l’OIT et les activités menées par l’OIT dans ce domaine sont complémentaires de celles de l’Organisation des Nations Unies. UN إذ تتمشى أهدافه بشكل مباشر مع أهداف منظمة العمل الدولية، كما أن أنشطة منظمة العمل الدولية في هذا المجال مكملة لتلك التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Nous avons également coordonné nos efforts nationaux avec ceux de nos voisins pour assurer un impact maximum dans l'élimination des stupéfiants dans la région. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    Ces programmes d'appui sont coordonnés avec ceux de l'AIEA concernant les garanties et la sécurité des matières. UN ويجري تنسيق برامج الدعم هذه بالتعاون مع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالضمانات وأمن المواد.
    a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. UN (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Quant à la Fédération de Russie, pour une fois, ses intérêts dans la région coïncident parfaitement avec ceux de l'Union européenne. UN أما بالنسبة لروسيا، فإن مصالحها في المنطقة تتلاقى جيدا مرة أخرى مع مصالح الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant plus particulièrement de la politique de la concurrence, il était inévitable que ses liens avec les règles commerciales soient renforcés étant donné la similitude de ses objectifs fondamentaux avec ceux de la libéralisation du commerce : amélioration de la protection du consommateur et efficacité économique. UN وفيما يتعلق بسياسة المنافسة بوجه خاص، لا محال من تعزيز صلاتها بالقواعد التجارية، نظرا لتشابه أهدافها اﻷساسية مع أهداف تحرير التجارة: تعزيز رفاه المستهلك والفاعلية الاقتصادية.
    Il s'agissait d'aligner les objectifs individuels avec ceux de l'Organisation, en fournissant des indicateurs clairs de résultats et de comportements souhaités et en soulignant le principe de responsabilité aussi bien de la direction que du fonctionnaire. UN وكانت الأهداف الرئيسية لهذا النظام هي مواءمة الأهداف الفردية مع أهداف المنظمة، وتوفير مؤشرات واضحة للنتائج وللسلوكيات المرغوبة، والتشديد على مساءلة الإدارة وعلى المسؤولية الفردية.
    Les objectifs de l'Année internationale de la montagne défendus par le Kirghizstan avec l'appui de l'UNESCO cadrent parfaitement avec ceux de l'Année du patrimoine culturel. UN فمن وجهة نظر اليونسكو، تتطابق أهداف السنة الدولية للجبال التي روجت لها قيرغيزستان، بدعم من اليونسكو، تطابقا تاما مع أهداف السنة الدولية للتراث الثقافي.
    Nous espérons coordonner nos efforts avec ceux de la Norvège et d'autres pays pour garantir un soutien ciblé et cohérent des activités de l'ONU. UN ونتطلع إلى تنسيق جهودنا مع جهود النرويج وآخرين لضمان توفير الدعم المتماسك المركز لجهود اﻷمم المتحدة هذه.
    La coordination des efforts des organisations régionales avec ceux de l'Organisation des Nations Unies serait la réaction la plus efficace à une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وإن تنسيق جهود المنظمات اﻹقليمية مع جهود اﻷمم المتحدة سيكون بمثابة النتيجة اﻷكثر فاعلية في مواجهة أي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    ─ Les moyens d'améliorer encore la coordination de leurs efforts avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN - سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    Ces programmes d'appui sont coordonnés avec ceux de l'AIEA concernant les garanties et la sécurité des matières. UN ويجري تنسيق برامج الدعم هذه بالتعاون مع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالضمانات وأمن المواد.
    a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. UN (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة.
    Les cycles de programmation avaient été harmonisés avec ceux de l'UNICEF et du PNUD et ces programmes compléteraient les programmes de coopération des autres organismes des Nations Unies. UN وقد نسقت دورات البرنامجين مع دورات اليونيسيف والبرنامج الإنمائي، وسيكون البرنامجان مكملين لبرامج التعاون التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Quant au second, la question est de savoir si la Commission pourrait adopter PRIMA sans coordonner ses travaux avec ceux de la Conférence de La Haye, car il est très improbable qu'un texte aura été produit par cette dernière lorsque la Commission devra adopter le projet de convention. UN وتتعلق المشكلة الاجرائية بما اذا كان يمكن للجنة أن تعتمد النهج بدون تنسيق مع عمل مؤتمر لاهاي، فالاحتمال ضئيل في أن يصدر نص عن مؤتمر لاهاي قبل أن يكون على اللجنة أن تعتمد مشروع الاتفاقية.
    a) Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut coopérer avec d'autres organismes pour satisfaire les besoins de l'Organisation des Nations Unies en matière d'achats, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de l'Organisation. UN (أ) يجوز لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يتعاون مع مؤسسات أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الأمم المتحدة من المشتريات بشرط أن تكون الأنظمة والقواعد في تلك المؤسسات متفقة مع الأنظمة والقواعد في الأمم المتحدة.
    336. Vu la taille restreinte du Secrétariat, ses services généraux d'exploitation et la gestion de ses bâtiments devraient être mis en commun avec ceux de la Cour (voir les paragraphes 313, 316 et 317). UN 336- نظرا إلى الحجم الصغير للأمانة، ينبغي أن تجمع خدمات التشغيل العامة وإدارة المبنى للأمانة مع خدمات المحكمة (انظر الفقرات 313 و 316 و 317).
    Il demande à tous les États Membres et aux partenaires régionaux, sous-régionaux et internationaux de s'employer à faire concorder et à coordonner leurs plans et programmes de consolidation de la paix avec ceux de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies considérée et, plus généralement, de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء والشركاء دون الإقليميين والإقليميين والدوليين تعزيز اتساق وتنسيق خططهم وبرامجهم الخاصة ببناء السلام وبرامج وخطط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتواجد الميداني للأمم المتحدة بشكل عام.
    45. Il est effectivement nécessaire de rationaliser les méthodes de travail du Comité spécial et de coordonner correctement ses travaux avec ceux de l'Assemblée générale et des comités des sanctions. UN 45 - واختتم قائلاً إن هناك حاجة بالفعل إلى تبسيط وسائل عمل اللجنة الخاصة وإلى تنسيق أعمالها بشكل صحيح مع أعمال الجمعية العامة واللجان المعنية بالجزاءات.
    Elle souhaitait encourager l'Office à poursuivre ses efforts d'harmonisation de ses programmes et services dans la bande de Gaza et en Cisjordanie avec ceux de l'Autorité palestinienne dans l'intérêt d'un programme cohérent de services et pour éviter tout double emploi. UN ورغبت اللجنة في تشجيع الوكالة على مواصلة جهودها لمواءمة برامجها وخدماتها في قطاع غزﱠة والضفة الغربية، مع تلك التي لدى السلطة الفلسطينية، بهدف الوصول إلى برنامج متناسق للخدمات، وتلافي ازدواجية الجهود.
    Comme la lettre de crédit est irrévocable, son montant est présenté avec ceux de l'encaisse et des placements dans l'état II.2 et est inclus dans les contributions au titre de la participation aux coûts dans l'état I.2. UN وحيث أن خطاب الاعتماد غير قابل للإلغاء، فإن المبلغ يرد مع النقدية والاستثمــارات في البيان الثاني - 2 كما يدخل في مساهمات تقاسم التكاليف في البيان الأول - 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus