"avec chacune des" - Traduction Français en Arabe

    • مع كل من
        
    • بالتفصيل على العقوبات
        
    • مع كل واحدة من
        
    • مع كل طرف
        
    • مع كل واحد من
        
    À cet effet, la mission préliminaire a recommandé que des accords de coopération spécifiques soient établis avec chacune des institutions compétentes. UN ولهذا الغرض، أوصت البعثة اﻷولية بإعداد اتفاقات تعاون محدد مع كل من المؤسسات المعنية.
    Objectif atteint : poursuite du dialogue avec chacune des deux parties au conflit dans le cadre de réunions/consultations régulières avec le chef de mission UN تحقق. الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة
    6. Conformément aux dispositions de l'Accord, des réunions bilatérales ont eu lieu avec chacune des deux parties. UN ٦ - وعملا بأحكام الاتفاق، عقدت اجتماعات ثنائية مع كل من الطرفين.
    L'auteur exprime ensuite son désaccord avec chacune des condamnations prononcées conte lui et estime qu'ayant accompli avec succès le programme de traitement il aurait dû bénéficier d'une libération conditionnelle. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.
    Un dialogue positif s'est établi avec chacune des organisations susmentionnées ainsi qu'avec le Bureau des Nations Unies de la lutte contre la désertification et la sécheresse et le Programme de la Banque mondiale pour les terres arides. UN وقد جرى حوار ايجابي مع كل واحدة من المنظمات المذكورة أعلاه، وكذلك مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وبرنامج الأراضي الجافة التابع للبنك الدولي.
    Plusieurs réunions organisées par les commandants de l'ONURC avec chacune des parties n'ont donné aucun résultat. UN وقد حسﱠن الجانبين النواحي النوعية والكمية لقدراته العسكرية - وفشلت عدة اجتماعات عقدها قادة أنكرو مع كل من الطرفين.
    Cette deuxième version révisée reposait sur les résultats des pourparlers directs menés par les deux dirigeants en présence du Conseiller spécial du Secrétaire général sur Chypre ainsi que sur les consultations séparées avec chacune des parties. UN وقد أُجريَ هذا التنقيح الثاني بناء على محادثات مباشرة عُقدت بين الزعيمين بحضور المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، وعلى مشاورات منفصلة جرت مع كل من الطرفين.
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit à l'occasion de réunions/consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit à l'occasion de réunions ou de consultations régulières avec le Chef de la Mission UN استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit, dans le cadre de réunions ou de consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    11. À son retour au Libéria, mon Représentant spécial a tenu des consultations bilatérales avec chacune des trois parties et leur a transmis le message du Conseil de sécurité, à savoir que le Conseil comptait que des progrès tangibles seraient réalisés dans le processus de paix. UN ١١ - وقد أجرى ممثلي الخاص لدى عودته الى ليبريا مشاورات ثنائية مع كل من اﻷطراف الثلاثة ونقل اليهم رسالة مجلس اﻷمن، أي أن المجلس يتوقع أن يري تقدما ملموسا في عملية السلم.
    Service des réunions de travail bimensuelles avec chacune des parties; le sous-comité sur la Ligne bleue n'a pas eu besoin de se réunir parce que les réunions bilatérales ont été suffisamment efficaces; au total, 17 opérations de balisage de la Ligne bleue ont été menées avec l'armée libanaise ou les Forces de défense israéliennes. UN للاجتماعات التي تعقد كل أسبوعين مع كل من الطرفين على مستوى العمل؛ ولم تعقد اجتماعات للجنة الفرعية المعنية بالخط الأزرق لأن الاجتماعات الثنائية كانت بناءة وفعالة بما فيه الكفاية؛ وأجري ما مجموعه 17 زيارة لترسيم الخط الأزرق مع القوات المسلحة اللبنانية أو قوات الدفاع الإسرائيلية
    Il a relevé que le Réseau ressources humaines avait eu l'occasion d'examiner plusieurs aspects de la réalisation de cette étude avec chacune des organisations et a rappelé qu'à l'heure actuelle les organisations volontaires participant à l'étude pilote se trouvaient à des stades différents de mise en œuvre. UN وأشار إلى أنه قد أُتيحت الفرصة لشبكة الموارد البشرية لمناقشة عدة قضايا تتعلق بتنفيذ الدراسة الرائدة، مع كل من المنظمات المعنية، وأشار إلى أن جميع المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة كانت، عند المرحلة الحالية، قد حققت مستويات مختلفة من التنفيذ.
    Nous nous sommes notamment efforcés d'établir un dialogue politique avec chacune des parties concernées; d'aider les Palestiniens, en tant que l'un des principaux donateurs depuis longtemps, principalement dans le but d'assurer au peuple palestinien les moyens de gagner leur autonomie et de leur donner ainsi espoir pour l'avenir; et, enfin, de prendre des mesures visant à renforcer la confiance entre les parties. UN واشتملت جهودنا على حوار سياسي مع كل من الطرفين المعنيين؛ وتقديم المساعدة للفلسطينيين بوصفنا مانحا رئيسيا منذ مدة طويلة، والتركيز على تمكين الشعب الفلسطيني لإعطائه أملا في مستقبله؛ وأخيرا وليس آخرا، تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    En réponse aux questions posées par la délégation canadienne, le Haut Commissaire confirme qu'il entretient d'excellentes relations de travail avec chacune des trois branches - humanitaire, politique et militaire - de l'Organisation. UN 41 - ورداً على الأسئلة التي طرحها الوفد الكندي، أكد المفوض السامي أنه يقيم علاقات عمل ممتازة مع كل من الفروع الثلاثة الإنسانية والسياسية والعسكرية - في المنظمة.
    La Polynésie française a été reconnue territoire non autonome par l'Assemblée générale, se retrouvant ainsi à l'ordre du jour du Comité spécial et, pour la première fois depuis de nombreuses années, le Bureau a organisé plusieurs réunions avec chacune des quatre puissances administrantes afin d'identifier les prochaines étapes du processus de décolonisation. UN فقد اعترفت الجمعية العامة ببولينيزيا الفرنسية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي واضعة إياها فعليا على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وقد عقد المكتب عدة اجتماعات مع كل من الدول الأربع القائمة بالإدارة للمرة الأولى منذ سنوات، وذلك بغية تحديد الخطوات التالية في عملية إنهاء الاستعمار.
    Tenue régulière de réunions bilatérales avec chacune des parties sur les questions concernant les trois parties, y compris le balisage de la Ligne bleue, et conduite de 16 opérations de balisage de la Ligne bleue avec l'armée libanaise ou les Forces de défense israéliennes UN من خلال اجتماعات ثنائية منتظمة مع كل من الطرفين بشأن المسائل الثلاثية ذات الصلة، بما في ذلك المتعلقة بوضع العلامات على امتداد الخط الأزرق، وما مجموعه 16 زيارة لوضع العلامات على امتداد الخط الأزرق، مع الجيش اللبناني و/أو مع جيش الدفاع الإسرائيلي
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit à l'occasion de réunions/consultations avec le chef de la Mission (40 réunions prévues en 2007/08, contre 64 tenues en 2005/06 et 50 en 2006/07) UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة عقد 40 اجتماعا في الفترة 2007/2008 (مقابل 64 اجتماعا في الفترة 2005/2006؛ و 50 اجتماعا في الفترة 2006/2007)
    L'auteur exprime ensuite son désaccord avec chacune des condamnations prononcées conte lui et estime qu'ayant accompli avec succès le programme de traitement il aurait dû bénéficier d'une libération conditionnelle. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.
    Le Groupe de travail du Comité sur les communications a, au titre du Protocole facultatif, tenu, au cours de la période considérée, une session de trois jours conjointement avec chacune des quatre sessions du Comité. UN 34 - عقد الفريق العامل المعني بالرسائل بموجب البروتوكول الاختياري التابع للجنة دورة من ثلاثة أيام بتزامن مع كل واحدة من الدورات الأربع للجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle pourra patrouiller conjointement avec chacune des Parties à l'intérieur du territoire contrôlé par la Partie en question. UN ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه.
    Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit dans le cadre de réunions/consultations régulières avec le Chef de la Mission UN مواصلة الحوار مع كل واحد من فريقي النزاع في الاجتماعات/المشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus