"avec chaque état" - Traduction Français en Arabe

    • مع كل دولة
        
    • مع أي دولة
        
    Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Des accords ont été signés avec chaque État membre de l'Union européenne, et les textes d'application feront l'objet d'une promulgation dans le territoire. UN وقد تم توقيع اتفاقات مع كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي على حدة وتم سن التشريع التنفيذي على مستوى الإقليم.
    Elle fait en outre observer qu'il serait lourd et difficile de tenir des consultations informelles avec chaque État partie, en particulier au moment où l'on tente d'instituer des réunions formelles pour favoriser le suivi. UN ولاحظت فضلا عن ذلك، أن عقد مشاورات غير رسمية مع كل دولة طرف سيكون عبئا ثقيلا وصعبا، وخاصة في الوقت الذي نحاول فيه إقرار عقد اجتماعات رسمية بهدف تيسير المتابعة.
    La Grèce s'est engagée à être un intermédiaire désintéressé et à travailler avec chaque État participant pour réaliser la vision de paix, de sécurité et de développement des 56 États membres de cette organisation. UN وقد تعهّدت اليونان بأن تكون وسيطا نزيها،ً وبأن تعمل مع كل دولة من الدول المشاركة، لتجسيد الرؤية المشتركة للسلام والأمن والتنمية لجميع أعضاء المنظمة الـ 56.
    :: Que deux réunions (soit six heures) soient en moyenne allouées au dialogue avec chaque État. UN :: تخصيص اجتماعين في المتوسط (ست ساعات) للحوار التفاعلي مع أي دولة طرف.
    Cette matrice, élaborée en accord avec chaque État, peut également être utilisée par des prestataires éventuels d'assistance technique, qui disposeront ainsi de données centralisées et complètes sur les besoins en matière d'assistance. UN وتم وضع هذه المصفوفة بالتشاور مع كل دولة على حدة، وهي أداة سيشترك في استخدامها الجهات التي يحتمل أن تقدم المساعدة حتى يتسنى لها الوصول إلى معلومات مركزية شاملة عن الاحتياجات في مجال المساعدة.
    Enfin, nous sommes impatients de travailler avec les autres présidents de la prochaine session et avec chaque État membre, avec les États observateurs, avec le secrétariat et avec les ONG. UN وأخيراً، نتطلع إلى العمل مع الرؤساء الآخرين لدورة السنة المقبلة، وكذلك مع كل دولة من الدول الأعضاء والمراقبين والأمانة والمنظمات غير الحكومية.
    3. Le Comité tient une séance privée après avoir mené un dialogue constructif avec chaque État partie afin d'examiner les principales questions et tendances dont il sera tenu compte dans les observations finales concernant le rapport de l'État partie. UN ٣ - تعقد اللجنة جلسة مغلقة عقب الحوار البناء مع كل دولة طرف من أجل النظر في القضايا والاتجاهات الرئيسية التي ينبغي إبرازها في التعليق الختامي على تقرير الدولة الطرف.
    6. Au lieu de traiter avec chaque État séparément, il faut déployer des efforts en vue de la non-prolifération nucléaire, qui tiennent compte de la dimension régionale. La question au Moyen-Orient doit être abordée au moyen d'une approche régionale et internationale d'ensemble qui permette de garantir la sécurité de toutes les parties; UN سادسا: يجب أن تأخذ جهود منع الانتشار النووي في حسبانها الأبعاد الإقليمية، وألا تكتفي بالتعامل مع كل دولة على حدة، ويجب أن يتم التعامل مع هذه القضية في الشرق الأوسط من خلال معالجة إقليمية ودولية شاملة تحقق الأمن لجميع الأطراف.
    Au cours de cette même période, le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. UN وواصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية تقييم الحصيلة التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة وتدعيم دفاعات الدولة المعنية في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    Se référant à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui pose le principe de la nondiscrimination, elle a fait remarquer que le Comité traite de la question du racisme avec chaque État partie et demande des renseignements concrets sur les mesures prises au plan national. UN وأشارت إلى المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل التي تشتمل على مبدأ عدم التمييز. وأوضحت أن اللجنة تتناول مسألة العنصرية وذلك في مناقشاتها مع كل دولة من الدول الأطراف وتطلب معلومات محددة عن الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني.
    À partir du 27 décembre 2001, il a commencé à examiner les rapports qui lui avaient été présentés, en nouant avec chaque État Membre un dialogue sur les moyens d'accroître sa capacité d'action face au terrorisme. UN واعتبارا من 27 كانون الأول/ ديسمبر، بدأت اللجنة في استعراض التقارير المقدمة، والدخول في حوار مع كل دولة من الدول الأعضاء من أجل زيادة قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    6. Le Comité prend note avec intérêt de la proposition relative à l'adoption d'une méthodologie alignée pour un dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels et souligne que, pendant ses sessions, il organise des réunions d'une heure en vue d'obtenir des informations auprès des organisations de la société civile et un dialogue de cinq heures avec chaque État partie. UN 6- وتلاحظ اللجنة باهتمام الاقتراح المتعلق بالمنهجية المتناسقة لإجراء حوار بناء بين الدول الأطراف وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وتشدد على أنها تجري خلال دوراتها اجتماعات لمدة ساعة واحدة من أجل الحصول على معلومات من منظمات المجتمع المدني، وحواراً لمدة خمس ساعات مع كل دولة طرف.
    6. Le Comité prend note avec intérêt de la proposition relative à l'adoption d'une méthodologie alignée pour un dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels et souligne que, pendant ses sessions, il organise des réunions d'une heure en vue d'obtenir des informations auprès des organisations de la société civile et un dialogue de cinq heures avec chaque État partie. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام الاقتراح المتعلق بالمنهجية المتناسقة لإجراء حوار بناء بين الدول الأطراف وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وتشدد على أنها تجري خلال دوراتها اجتماعات لمدة ساعة واحدة من أجل الحصول على معلومات من منظمات المجتمع المدني، وحواراً لمدة خمس ساعات مع كل دولة طرف.
    Au cours de la période considérée, il a aussi continué de dresser le bilan de ses travaux, son objectif étant d'améliorer le dialogue avec chaque État et de donner à chacun davantage de moyens de lutter contre le terrorisme et de participer à la coopération internationale. UN وواصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية " تقييم الحصيلة " التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة وتدعيم دفاعات الدولة المعنية في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    50. M. Lusinski (Pologne) dit que le projet de protocole VI, fruit de longs travaux menés avec chaque État partie et chaque partie prenante, offre de très grandes perspectives qui devraient être appréciées et respectées par toutes les entités, gouvernementales, non gouvernementales et internationales, et propose de l'adopter dans cet esprit. UN 50- وقال السيد لوسنكي (بولندا) إن مشروع البروتوكول السادس، الذي هو ثمرة جهود دامت طويلاً مع كل دولة طرف وكل جهة معنية، يفتح آفاقا واسعة ينبغي لجميع الكيانـات، الحكومية وغير الحكومية والدولية، أن تقدرها وتحترمها؛ واقترح اعتماده تحلياً بهذه الروح.
    :: Que deux réunions (soit six heures) soient en moyenne allouées au dialogue avec chaque État. UN :: تخصيص اجتماعين في المتوسط (ست ساعات) للحوار التفاعلي مع أي دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus