"avec d'autres partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع شركاء دوليين آخرين
        
    • مع الشركاء الدوليين الآخرين
        
    • مع سائر الشركاء الدوليين
        
    • مع شركاء آخرين دوليين
        
    • مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى
        
    Elles doivent leur offrir des contacts commerciaux avec d'autres partenaires internationaux. UN ويجب أن توفر فرصاً للتعامل التجاري مع شركاء دوليين آخرين.
    :: D'autres activités de formation à l'intention des juges et des procureurs sont en cours de préparation avec d'autres partenaires internationaux. UN :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين.
    L'ONUCI s'efforce, avec d'autres partenaires internationaux, d'aider la Commission électorale indépendante à trouver le moyen de lever les contraintes de financement, afin d'éviter que les centres de traitement des données cessent de fonctionner. UN وتتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع شركاء دوليين آخرين لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة على استكشاف سبل تسوية القضايا المتعلقة بالتمويل بغية ضمان استمرارية عمل مراكز معالجة البيانات هذه.
    La présence sur le terrain facilite aussi la coopération du HautCommissariat avec d'autres partenaires internationaux. UN ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين.
    Appelons la FAO à continuer à soutenir fermement et à animer le PCF et, dans ce contexte, à développer les activités qu'elle mène avec d'autres partenaires internationaux pour consolider la coordination et la communication entre les échelons mondial et régional et à contribuer à favoriser la coopération régionale en matière de gestion durable des forêts, UN وندعو منظمة الأغذية والزراعة لمواصلة التزامها القوي بالشراكة التعاونية بشأن الغابات وقيادتها، وتعزيز عملها في هذا الصدد مع الشركاء الدوليين الآخرين من أجل تعزيز التنسيق والاتصالات بين المستويات العالمية والإقليمية، والمساهمة في تيسير التعاون الإقليمي بشأن الإدارة المستدامة للغابات،
    L'UNESCO doit d'ailleurs renforcer son rôle dans la lutte contre l'analphabétisme et établir un nouveau cadre de coopération et d'action avec d'autres partenaires internationaux. UN وأضافت أن على اليونسكو أن تعزز الدور المنوط بها في مجال مكافحة الأمية، وأن تضع إطارا جديدا للتعاون والعمل مع سائر الشركاء الدوليين.
    d) Appui à l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies nationales de développement durable par l'intermédiaire de missions communes avec d'autres partenaires internationaux ou bilatéraux. UN (د) تقديم الدعم من أجل إدماج برامج العمل الوطنية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة من خلال بعثات مشتركة مع شركاء آخرين دوليين وثنائيين.
    Il veillerait à ce que l'Organisation des Nations Unies appuie résolument la réalisation de ces objectifs et agisse en coordination avec d'autres partenaires internationaux en entreprenant les initiatives diplomatiques voulues. UN كما سيكفل استمرار التزام الأمم المتحدة بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى باتخاذ مبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل.
    Dans certains cas, ces appuis spécialisés sont fournis dans le cadre d'un grand programme national de réforme du secteur de la sécurité et en coordination avec d'autres partenaires internationaux. UN وفي بعض الحالات، تنفذ أنشطة الدعم المتخصص هذه كجزءٍ من جهود وطنية أوسع لإصلاح قطاع الأمن، وبتنسيق مع شركاء دوليين آخرين.
    La campagne < < Go Red for Women > > est l'une des initiatives parrainées par la Fédération, en collaboration avec d'autres partenaires internationaux. UN وتشمل الأمثلة على المبادرات التي عززها الاتحاد مع شركاء دوليين آخرين حملته " اللون الأحمر للمرأة " ، التي نُفذت في أكثر من 40 بلدا، وعززت إشراك الشباب في مكافحة التبغ.
    La MONUSCO a pour objectif prioritaire de fournir un appui, en coopération étroite avec d'autres partenaires internationaux, à l'action menée par le Gouvernement pour consolider l'autorité de l'État dans le territoire libéré des groupes armés. UN 44 - تتمثل أولوية البعثة في مؤازرة الجهود التي تبذلها الحكومة لتوطيد سلطة الدولة في الأراضي التي تتحرر من الجماعات المسلحة، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين.
    Grâce aux moyens humains et logistiques substantiels dont elle dispose, la MONUC, en coopération avec d'autres partenaires internationaux, pourrait aider puissamment le gouvernement de la transition à s'acquitter de ses tâches. UN 59 - ويمكن للبعثة بما لديها من موارد بشرية وسوقية ضخمة، أن تسهم وبالتعاون مع شركاء دوليين آخرين إسهاما كبيرا في مساعدة الحكومة الانتقالية على تنفيذ التزاماتها.
    Le système des Nations Unies s'emploie donc, en collaboration avec d'autres partenaires internationaux, à donner effet à ces recommandations, de même qu'aux résolutions 2018 (2011) et 2039 (2012) du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإن منظومة الأمم المتحدة تعمل مع شركاء دوليين آخرين على دعم تنفيذ توصيات بعثة التقييم، وقراري مجلس الأمن 2018 (2011) و 2039 (2012).
    c) Aider les parties aux accords, en coopération avec d'autres partenaires internationaux, dans le domaine de la lutte antimines, par des activités d'aide au déminage humanitaire, de conseil technique et de coordination et par des programmes de sensibilisation aux dangers des mines à l'intention de tous les secteurs de la société; UN (ج) مساعدة الأطراف في الاتفاقين، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية لإزالة الألغام، وإسداء المشورة التقنية، والتنسيق، وكذلك وضع برامج للتوعية بخطر الألغام لصالح قطاعات المجتمع كافة؛
    c) Aider les parties aux accords, en coopération avec d'autres partenaires internationaux, dans le domaine de la lutte antimines, par des activités d'aide au déminage humanitaire, de conseil technique et de coordination et par des programmes de sensibilisation aux dangers des mines à l'intention de tous les secteurs de la société; UN (ج) مساعدة الأطراف في الاتفاقين، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية لإزالة الألغام، وإسداء المشورة التقنية، والتنسيق، وكذلك وضع برامج للتوعية بخطر الألغام لصالح قطاعات المجتمع كافة؛
    Le bureau des droits de l'homme des Nations Unies de Soukhoumi a poursuivi ses activités de protection et de promotion des droits de l'homme du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, en coopération avec d'autres partenaires internationaux. UN 12 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي أنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار، بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين.
    Conformément aux résolutions 2014 (2011) et 2051 (2012), le Conseil de sécurité restera donc pleinement engagé et prendra, en étroite collaboration avec d'autres partenaires internationaux, des mesures appropriées pour contribuer au succès de la transition au Yémen. UN ووفقا للقرارين 2014 (2011) و 2051 (2012)، سيستمر المجلس في مشاركته الكاملة مع الشركاء الدوليين الآخرين وفي تعاونه الوثيق معهم وفي اتخاذه التدابير المناسبة للمساعدة في إنجاح عملية الانتقال في اليمن.
    La composante État de droit veillerait à ce que l'opération de soutien à la paix puisse travailler en coopération étroite avec d'autres partenaires internationaux pour appuyer la mise en place et le fonctionnement des institutions législatives, exécutives et judiciaires essentielles du Gouvernement d'unité nationale, ainsi que du gouvernement du Sud-Soudan. UN 56 - سيكفل عنصر سيادة القانون قدرة عملية دعم السلام على العمل بتعاون وثيق مع الشركاء الدوليين الآخرين لدعم إنشاء وتشغيل المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لحكومة الوحدة الوطنية، فضلا عن حكومة جنوب السودان.
    h) Il faudrait davantage mettre l'accent sur la coopération et la coordination de l'UNODC avec d'autres partenaires internationaux et régionaux; UN (ح) ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعاون المكتب وتنسيقه مع سائر الشركاء الدوليين والإقليميين؛
    c) D'aider les parties à l'Accord de paix global, en coopération avec d'autres partenaires internationaux, dans le domaine de la lutte antimines, par des activités d'aide humanitaire dans le domaine du déminage, de conseil technique et de coordination; UN (ج) مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل، بالتعاون مع سائر الشركاء الدوليين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، عن طريق تقديم المساعدة لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وإسداء المشورة التقنية، والتنسيق؛
    Dans le prolongement de ses activités d'assistance lors des élections tenues en janvier 2005, l'Organisation des Nations Unies, agissant en étroite collaboration avec d'autres partenaires internationaux, continuera d'apporter conseils et appui à la Commission électorale indépendante iraquienne en prévision des prochaines consultations électorales. UN 112 - وبالتعاون الوثيق مع سائر الشركاء الدوليين ستواصل الأمم المتحدة أيضا، في سياق متابعة دورها لدعم الانتخابات التي عقدت في كانون الثاني/يناير من هذه السنة، تقديم المشورة والدعم إلى اللجنة العراقية الانتخابية المستقلة في التحضير للمناسبات الانتخابية القادمة.
    d) Appui à l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies nationales de développement durable par l'intermédiaire de missions communes avec d'autres partenaires internationaux ou bilatéraux. UN (د) تقديم الدعم من أجل إدماج برنامج العمل الوطني في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة من خلال بعثات مشتركة مع شركاء آخرين دوليين وثنائيين.
    Depuis la réunion de la TICAD I en 1993, le Japon a respecté les efforts d'auto-assistance des pays africains et a aidé à leur optimisation en coopération avec d'autres partenaires internationaux. UN ومنذ الدعوة إلى عقد مؤتمر طوكيو الدولي الأول المعني بالتنمية الأفريقية في 1993 احترمت اليابان جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها البلدان الأفريقية وقدمت دعمها لزيادة تلك الجهود إلى الحد الأقصى بالتعاون مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus