"avec dévouement" - Traduction Français en Arabe

    • بتفان
        
    • بتفانٍ
        
    • بإخلاص
        
    • بكل تفان
        
    • تفانيهم
        
    • المتفانين
        
    • المتفانية
        
    • وتفانيه
        
    Nous devons continuer à œuvrer avec dévouement, diligence et patience pour atteindre cet objectif. UN فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر.
    Ils ont désiré également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Ils désiraient également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Nous nous sommes efforcés d'accomplir avec dévouement les hautes tâches qui nous avaient été confiées. UN لقد حاولنا أن نؤدي بتفانٍ المسؤولية العالية التي أسندت إلينا.
    En 2002, l'Ambassadeur Miranda a représenté la présidence de l'Union européenne à la Conférence et s'est acquitté de ses fonctions avec dévouement et un don unique pour la diplomatie. UN وفي عام 2002 مثّل السفير ميراندا رئاسة الاتحاد الأوروبي في المؤتمر وأدى هذه الوظيفة بتفانٍ وموهبة دبلوماسية متفرّدة.
    Qu'il me soit également permis de rendre hommage à M. Kofi Annan, Secrétaire général de notre Organisation, qui, tout au long de ses deux mandats, s'est acquitté de sa mission avec dévouement et engagement. UN كما أود أن أشيد بالأمين العام كوفي عنان الذي اضطلع، خلال فترتي ولايته، بمهمته بإخلاص والتزام.
    Tout au long de sa vie, M. d'Escoto Brockmann s'est employé, avec dévouement, à aider les personnes vivant dans la pauvreté, à surmonter l'injustice sociale et il a aidé à apporter des secours après plusieurs catastrophes naturelles. UN وقد عمل السيد ديسكوتو بروكمان طوال حياته بكل تفان لمساعدة الناس الذي يعيشون في فقر على تجاوز الظلم الاجتماعي، وقدم المساعدة في أعقاب العديد من الكوارث الطبيعية.
    Au cours de ces longues années, ma délégation a oeuvré au Comité avec dévouement et attachement afin d'appuyer les luttes du peuple sud-africain. UN وخلال هذه السنوات الطوال، عمل وفد بلادي بتفان والتزام داخل اللجنة دعما لكفاح شعب جنوب افريقيا.
    Nous aimerions rendre hommage à tous ces pays qui ont soutenu ces efforts avec dévouement et courage et en y contribuant financièrement. UN ونود أن نشيد بجميع البلدان التي بذلت جهودها بتفان وشجاعة وإسهامات مالية.
    Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. UN وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع.
    Il a rempli ses responsabilités avec dévouement, détermination et efficacité. UN فقد اضطلع بمسؤوليته بتفان والتزام تام، وبطريقة كفؤة وفعالة.
    Très vite, il les rassembla pour en faire une fédération solide et en forgea une nation unifiée, qu'il dirigea et servit par la suite, avec dévouement, persévérance et clairvoyance. UN وقد حولها بسرعة إلى اتحاد قوي ثم كون أمة موحدة، قام بقيادتها وخدمتها بتفان وعزم وتبصر.
    M. Kadirgamar était un fidèle serviteur qui a servi son pays avec dévouement, dignité et persévérance. UN كان السيد كاديرغامار خادما مخلصا ووفيا لبلده الذي خدمه بتفان وكرامة ومثابرة.
    C'est avec dévouement qu'il travailla pour développer et resserrer les relations entre les pays arabes. UN فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها.
    Cet appui généreux nous encourage et nous engage à œuvrer au Conseil de sécurité avec dévouement et responsabilité. UN وهذا التأييد السخي يشجعنا ويقوي التزامنا بالعمل بتفانٍ وشعور بالمسؤولية في مجلس الأمن.
    Le Groupe asiatique est certain que le nouveau Directeur général défendra aussi cette cause avec dévouement et dynamisme. UN وأعرب عن ثقة المجموعة اﻵسيوية في أن المدير العام الجديد سوف ينصر تلك القضية أيضا بتفانٍ ودينامية.
    Nous nous engageons à travailler avec dévouement et sincérité afin que la présente session soit couronnée de succès sous votre présidence éclairée. UN ونعاهدكم بالعمل بإخلاص وجدية من أجل دورة ناجحة تحت رئاستكم المقتدرة.
    < < Je déclare solennellement que j'accomplirai ma tâche avec dévouement, en toute impartialité et en respectant pleinement le secret professionnel. > > UN " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي بإخلاص ونزاهة وباحترام تام لواجب المحافظة على السرية " ؛
    Tant en leur capacité personnelle de citoyens qu'en coopération avec le Gouvernement, les membres de la diaspora soutiennent avec dévouement les orphelins, les victimes de la guerre et de la sécheresse et leur famille par de généreux envois de fonds. UN وسواء من خلال قدراتهم الخاصة كمواطنين، وبالتعاون مع الحكومة، يقدمون الدعم بكل تفان للأيتام وضحايا الحرب والجفاف ولأقاربهم من خلال التحويلات المالية السخية.
    3. Exprime sa gratitude aux membres du Comité dont le mandat s'achève en juillet 2008 pour le service rendu au Comité avec dévouement et loyauté; UN 3 - يعرب عن امتنانه لأعضاء اللجنة الذين تنتهي مدة ولايتهم في آخر شهر تموز/يوليه 2008 على تفانيهم وإخلاصهم في خدمة اللجنة؛
    Si les Palestiniens tiennent en haute estime les agents de l'ONU qui travaillent sur le terrain avec dévouement et détermination, ils se méfient beaucoup du rôle de l'Organisation à New York et Genève. UN وعلى الرغم من أن الفلسطينيين ينظرون باحترام بالغ إلى موظفي الأمم المتحدة المتفانين والملتزمين العاملين على الأرض، فإنهم ينظرون بتوجُّس وريبة شديدين إلى دور الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف.
    Les États-Unis tiennent également à remercier l'AIEA des efforts qu'elle déploie avec dévouement pour assurer la garantie du matériel nucléaire mondial. UN كما تود الولايات المتحدة أن تشكر الوكالة علــى جهودها المتفانية لكفالة حماية المواد النووية الموجودة في العالم.
    Monsieur le Président, je rappellerai simplement que ma délégation entend se consacrer avec dévouement aux travaux que vous dirigez, et ce afin d'avancer dans la voie de l'élimination complète des différentes catégories d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que de la réduction des armes classiques au niveau nécessaire à la légitime défense des États et à la protection de la sécurité humaine. UN وسأكرر التأكيد فحسب على التزام وفد بلادي وتفانيه في العمل الذي تقودونه، سيدي الرئيس، بغية إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على مختلف فئات أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها، وتخفيض الأسلحة التقليدية إلى المستويات اللازمة للأغراض الدفاعية للدول، ولحماية الأمن الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus