Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. | UN | وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة. |
Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. | UN | وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة. |
En outre, le Nigeria a constitué des commissions conjointes bilatérales avec de nombreux pays en développement pour fournir et recevoir une assistance technique. | UN | وفضلاً عن ذلك أنشأت نيجيريا لجاناً ثنائية مشتركة مع كثير من البلدان النامية لتقديم وتلقي المساعدة التقنية. |
Cuba a coopéré avec de nombreux pays et offert son assistance dans des situations de catastrophe, alors même qu'il est soumis depuis plus de 50 ans à un embargo économique, commercial et financier qui a limité son développement de manière importante. | UN | وقد تعاونت كوبا مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، رغم أنه كان عليها أن تصمد على مدى أكثر من 50 سنة في وجه حظر اقتصادي وتجاري ومالي حدَّ كثيراً من نموها. |
Le Groupe s'est mis en rapport avec de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de son mandat. | UN | وقد أجرى الفريق اتصالات مع العديد من بلدان غرب أفريقيا في إطار ولايته. |
La Communauté européenne et ses Etats membres ont déjà conclu des accords de coopération avec de nombreux pays pour les aider à identifier, à éliminer et à remplacer les cultures illicites de plantes servant à fabriquer les stupéfiants. | UN | وقد عقدت المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالفعل اتفاقات تعاون مع عدد من البلدان لمساعدتها في التعرف على المحاصيل التي تستخدم في صناعة المخدرات والقضاء عليها والاستعاضة عنها بمحاصيل أخرى. |
Par ailleurs, il a conclu des accords bilatéraux avec de nombreux pays, notamment ceux de la Communauté européenne et les Etats-Unis d'Amérique. | UN | وفضلا عن ذلك، دخلت المملكة في اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان ونخص منهــا بالذكــر، الــدول اﻷعضــاء في الجماعة اﻷوروبية والولايات المتحدة الامريكية. |
Quatrièmement, nous avons conclu des conventions bilatérales de coopération en matière de lutte contre les stupéfiants avec de nombreux pays arabes et autres. | UN | ورابعا، عقدت اتفاقيات ثنائية بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات مع العديد من الدول العربية والدول اﻷخرى. |
Le Portugal entretient depuis longtemps des relations spéciales avec de nombreux pays de la région, et nous accordons beaucoup d'importance au renforcement de nos liens et de notre coopération avec eux. | UN | والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها. |
Dès le début, la Banque a établi des liens avec de nombreux pays industrialisés des autres continents et en 1974 la Déclaration de Madrid a été signée pour officialiser leur entrée dans la Banque. | UN | ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف. |
La Turquie a des affinités historiques et culturelles profondes avec de nombreux pays du Caucase et d'Asie centrale. | UN | وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى. |
L'Allemagne a coopéré avec de nombreux pays en développement qui s'efforcent d'améliorer l'administration publique. | UN | وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة. |
Actuellement, la République de Chine entretient des relations diplomatiques et des liens matériels avec de nombreux pays, elle conserve sa personnalité internationale et son statut d'État souverain n'a jamais été démenti. | UN | " وتحتفظ جمهورية الصين حاليا بعلاقات دبلوماسية وروابط مادية مع كثير من البلدان اﻷخرى في العالم، وشخصيتها الدولية ما زالت مستمرة، ومركزها كدولة ذات سيادة لم يهتز مطلقا. |
Jusqu'à présent, les relations et les contacts de la Bosnie-Herzégovine et de ses entités avec de nombreux pays du monde restent bien meilleures que leurs relations avec leurs voisins directs. | UN | وحتــى اﻵن فــإن علاقات واتصالات البوسنة والهرسك وكياناتها، مع كثير من البلدان اﻷخرى في العالم أفضــل بكثيــر مــن علاقاتهــا واتصالاتها مع جيرانها المباشرين. |
Notre pays continuera à fournir, comme il l'a fait jusqu'à présent, son capital humain et à apporter son expérience dans le cadre de sa collaboration avec de nombreux pays du continent. | UN | وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة. |
Nous avons œuvré avec de nombreux pays pour identifier et protéger les sources qui sont les plus sensibles et les plus à risques. | UN | ونعمل بالتعاون مع بلدان عديدة لتحديد وحماية المصادر المشعة الأكثر تعرضا للمخاطر. |
Nous partageons un patrimoine historique commun avec de nombreux pays de cette région. | UN | فنحن نتشاطر إرثا تاريخيا مشتركا مع بلدان عديدة في تلك المنطقة. |
Grâce à ces efforts, l'ONU a noué des relations avec de nombreux pays du monde en fournissant à ceux qui en avaient le plus besoin les services nécessaires. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
La République de Corée entretient, quant à elle, des liens d'amitié de longue date avec de nombreux pays de la CARICOM et continuera d'appuyer les efforts faits par la Communauté des Caraïbes à cette fin. | UN | وجمهورية كوريا، التي تتمتع بصداقة طويلة مع العديد من بلدان الجماعة الكاريبية، ستواصل بدورها دعم جهود الجماعة لبلوغ تلك الغاية. |
La Suisse, pays montagneux, s'attache tout spécialement à la mise en oeuvre du chapitre 13 d'Action 21, en collaboration avec de nombreux pays en développement, pour le développement durable des régions de montagnes, apportant ainsi une contribution essentielle à la préservation des sources d'eau douce. | UN | وسويسرا، وهي بلد جبلي، تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الباب ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، عن طريق التعاون مع عدد من البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، مما يسهم إسهاما أساسيا في الحفاظ على ينابيع المياه العذبة. |
Le Venezuela concourt également à la lutte contre le terrorisme par l'intermédiaire d'accords internationaux et régionaux et en signant des traités bilatéraux avec de nombreux pays. | UN | 92 - ومضى يقول إن حكومته تؤيد مكافحة الإرهاب من خلال اتفاقات دولية وإقليمية ومعاهدات ثنائية مع عدد من البلدان. |
Le Kazakhstan a également conclu des accords de coopération bilatérale avec de nombreux pays pour lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et il coopère activement avec d'autres États dans la lutte contre le financement du terrorisme et la fourniture d'armes aux terroristes. | UN | كما وقَّعَت كازاخستان اتفاقات للتعاون الثنائي مع عدة بلدان بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة الدولية المنظمة وهي تنشط في مجال التعاون مع دول أخرى لمكافحة تزويد الإرهابيين بالتمويل والأسلحة. |
En ce qui concerne la sécurité bancaire, nous exigeons qu'il soit procédé à une vérification pour tous les transferts de fonds et nous coopérons avec de nombreux pays amis également engagés dans la lutte antiterroriste. La Jordanie a signé de nombreux accords bilatéraux et internationaux, témoignant ainsi de sa volonté de renforcer l'entraide judiciaire. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية الأردنية بالتعاون مع العديد من الدول الصديقة ومع الإنتربول بما يخدم مكافحة الإرهاب، كما وقّع الأردن على العديد من الاتفاقيات الثنائية والدولية التي يلتزم من خلالها بتبادل المساعدة القانونية. |
Dans le cadre du programme de CTPD qu'il poursuit avec de nombreux pays de la région, le Venezuela alloue périodiquement à plusieurs agences des crédits budgétaires bien déterminés. | UN | وتضطلع فنزويلا ببرنامج عادي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع كثير من بلدان المنطقة، تخصص له بانتظام اعتمادات محددة في الميزانية لصالح مختلف الوكالات. |