"avec des autorités locales" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطات المحلية
        
    Ce document a été rédigé en consultation avec des autorités locales du monde entier. UN وقد أعدت الورقة بالتشاور مع السلطات المحلية على النطاق العالمي.
    Elle s'est entretenue avec des autorités locales, des membres de la société civile, des fonctionnaires des organisations internationales et non -gouvernementales à N'Djameéna, à Abéché et à AdreAdré. UN وتحادثت مع السلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني وموظفين في منظمات دولية وغير حكومية في نجامينا وأبيشي وأدري.
    Tribunes ont été organisées avec des autorités locales et des groupes de jeunes. UN منتديان تم تنظيمهما مع السلطات المحلية والمجموعات الشبابية.
    Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: UN فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل:
    :: Coordination des politiques à mettre en œuvre dans le domaine des droits de l'homme et conseils à ce sujet pour 100 réunions avec des autorités locales et des groupes de la société civile en Éthiopie UN :: التنسيق وتقديم المشورة بخصوص السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المطلوب تطبيقها، وذلك في إطار 100 اجتماع مع السلطات المحلية والمجموعات المدنية في إثيوبيا
    Coordination des politiques à mettre en œuvre dans le domaine des droits de l'homme et conseils à ce sujet lors de 100 réunions avec des autorités locales et des groupes de la société civile en Éthiopie UN التنسيق وإسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المطلوب تطبيقها في إطار 100 اجتماع مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في إثيوبيا
    Le Gouvernement écossais travaillera avec des autorités locales écossaises pour faire en sorte que ces changements soient effectués lorsque la capacité de répondre à ces nouvelles exigences sera présente. UN وسوف تعمل الحكومة الاسكتلندية مع السلطات المحلية الاسكتلندية لضمان إجراء هذه التغييرات حالما تتوافر القدرة على تلبية هذه الشروط الجديدة.
    Dans le cadre de 278 réunions tenues avec des autorités locales et des membres de la société civile, en vue de renforcer les structures et les mécanismes de règlement des différends dans les 11 provinces UN من خلال 278 اجتماعا مع السلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني من أجل تعزيز هياكل/آليات حل النزاعات في جميع المقاطعات الإحدى عشرة
    Ces efforts sont accomplis dans le cadre de programmes de renforcement des capacités destinés aux responsables de collectivités locales, aux institutions de formation, aux représentants de la société civile et aux services publics qui travaillent avec des autorités locales et des femmes dirigeant des organisations communautaires. UN وهذا ما يتم تحقيقه من خلال إعداد برامج بناء القدرات لمسؤولي الحكومات المحلية ومؤسسات التدريب وممثلي المجتمع المدني والإدارات الحكومية التي تعمل مع السلطات المحلية والقيادات النسائية في المناطق الشعبية.
    En Géorgie, en République de Moldova et au Tadjikistan, ONU-Femmes a œuvré avec des autorités locales pour appuyer la conception de services et la formation de fonctionnaires à la mise en place de services d'information économique intégrée financés publiquement, qui ont été étendus en 2012. UN وفي جمهورية مولدوفا وجورجيا وطاجيكستان، عملت هيئة المرأة مع السلطات المحلية على دعم تصميم الخدمات وتدريب الموظفين الحكوميين على تطوير خدمات نوافذ الاستعلامات الاقتصادية الموحدة المتكاملة الممولة من الدولة، وقد تم توسيع نطاقها في عام 2012.
    Le concept a également favorisé l'élaboration de stratégies et la prestation de services localisés grâce au partage par les membres du personnel des Nations Unies de locaux avec des autorités locales et des organisations non gouvernementales internationales, resserrant ainsi les relations de partenariat avec les acteurs du développement, les administrations locales et les collectivités. UN ويسّر هذا المفهوم أيضا بلورة استراتيجيات محلية وتقديم الخدمات نظرا إلى تقاسم موظفي الأمم المتحدة أماكن العمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية، مما أدى إلى تعزيز الشراكات مع الجهات الفاعلة الإنمائية، ومع الحكومات المحلية، والمجتمع المحلي.
    Pendant toute la période faisant l'objet du rapport, l'IFAW a pris contact avec des agents chargés de faire respecter les lois sur les espèces sauvages au Moyen-Orient, ce qui s'est traduit par une collaboration de l'IFAW avec des autorités locales afin de dispenser une formation locale à la mise en œuvre de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction au Koweït (mars 2005). UN كما اشترك الصندوق في المؤتمرين. وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الصندوق اتصالات مع المسؤولين عن الإنفاذ فيما يتعلق بالأحياء البرية في الشرق الأوسط. وبلغت هذه الاتصالات ذروتها في تعاون الصندوق مع السلطات المحلية لتقديم تدريب محلي في الكويت (آذار/مارس 2005) لإنفاذ اتفاقية الاتجار الدولي.
    b) Les 15 et 16 octobre 2008, lors de réunions avec des autorités locales et des représentants des organisations publiques de la République de Bachkortostan (Fédération de Russie), présentation d'une analyse concise des activités du comité et de ses affiliations avec les Nations Unies. UN (ب) في 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدم تحليل موجز لأنشطة اللجنة والأجهزة التابعة لها مع الأمم المتحدة في اجتماعات عقدت مع السلطات المحلية وممثلي المنظمات العامة في جمهورية بشكرتستان (الاتحاد الروسي).
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la MINUK, avec des effectifs restreints sur le terrain, fait tout pour établir un contrôle efficace sur les autorités locales, tandis que l’ALK exploite le vide qui s’est créé. Les ONG et autres acteurs internationaux qui traitent avec des «autorités locales» de l’ALK confèrent à celles-ci une certaine légitimité bien qu’elles se soient emparées du pouvoir de manière illégale. UN ١٢١ - وتناضل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، رغم قلة أفرادها في الميدان وقت إعداد هذا التقرير، لاقامة سيطرة فعالة على الحكم المحلي، بينما يقحم جيش تحرير كوسوفو نفسه لملء الفراغ القائم وإن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة التي تتعامل مع " السلطات المحلية " التابعة لجيش تحرير كوسوفو إنما تضفي صفة الشرعية على الاستيلاء غير القانوني لتلك السلطات على السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus