Elle a dit que Kersey l'utilisait pour converser avec des collègues. | Open Subtitles | لقد قالت أن كيرسى استخدمه ليتحدث مع زملاء العمل |
Ce fut pour moi un plaisir et un honneur que de collaborer avec des collègues aussi compétents et talentueux. | UN | وقد أسعدني وشرفني أن أعمل مع زملاء على هذه الدرجة من المهارة والمقدرة. |
J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. | UN | وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة. |
Ces indicateurs seront élaborés en collaboration avec des collègues sur le terrain et diffusés sous forme électronique. | UN | وستطور هذه المجموعة بالتشاور مع الزملاء في الميدان، وستُتاح إلكترونياً. |
Les chercheurs ont également des contacts avec des collègues étrangers par le biais d'un certain nombre d'institutions spécialisées de l'ONU, comme l'OMS. | UN | ويتفاعل العلماء أيضاً مع الزملاء في الخارج عن طريق عدد من وكالات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية. |
De la même manière que les réunions de l'UIP, cette tradition permet aux parlementaires brésiliens d'établir des contacts avec des collègues venus du monde entier. | UN | فهي إلى جانب اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي توفر الفرصة ﻷعضاء الكونغرس البرازيلي لكي يتفاعلــوا مع زملائهم في جميع أرجاء العالم. |
Pendant et après la crise dite des caricatures, j'ai participé à des débats avec des collègues et les médias en Asie et au Moyen-Orient. | UN | فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط. |
S'est-il disputé avec des collègues ou des ex ? | Open Subtitles | حسنا هل عانى من مشاكل مع زملاء او خليلات سابقات ؟ |
Il a essayé de passer du temps avec des collègues plus jeunes, mais il s'était senti encore moins à sa place et plus ridicule. | Open Subtitles | هو حاول تمضية الوقت مع زملاء من مؤسسته اصغر سنا و لكنه احس اكثر بعدم الانتماء و السخف |
Je ne m'engage jamais avec des collègues, mais il m'a demandé et j'ai dit oui. | Open Subtitles | انا لا اقيم علاقات مع زملاء العمل ابداً ولكنه سألني و اجبته بالموافقة |
Au cours des quatre semaines de ma présidence, de même qu'entre les première et deuxième parties de la session, j'ai eu des consultations avec des collègues de 40 délégations différentes. | UN | لقد أجريت إبان فترة الأربعة أسابيع التي توليت فيها رئاسة المؤتمر وخلال الفترة الفاصلة بين الدورتين مشاورات مع زملاء من وفود 40 بلداً مختلفاً. |
Il est souhaitable que les fonctionnaires internationaux entretiennent des relations sociales avec des collègues de race, de religion et de culture différentes, car ces rapports ne peuvent manquer d’élargir leur horizon intellectuel et d’augmenter leur valeur comme fonctionnaires internationaux. | UN | وتنمية العلاقات الاجتماعية مع زملاء من أعراق وديانات وخلفيات ثقافية مختلفة أمر مستصوب من حيث أنها من المرجح أن تعزز تطور النظرة الفكرية وتزيد من فعالية الموظفين الدوليين. |
Il est souhaitable que les fonctionnaires internationaux entretiennent des relations sociales avec des collègues de race, de religion et de culture différentes, car ces rapports ne peuvent manquer d'élargir leur horizon intellectuel et d'augmenter leur valeur comme fonctionnaires internationaux. | UN | وأن تنمية العلاقات الاجتماعية مع زملاء من أجناس وديانات وخلفيات ثقافية مختلفة مرغوب فيها من حيث أنها من المرجح أن تعزز تطور النظرة الفكرية وتزيد من فعالية الموظفين الدوليين. |
Un groupe de médecins, près de la ville de Kikwit, a utilisé une station au sol SateLife pour stocker et transmettre des communications par courrier électronique avec des collègues situés hors de la zone touchée. | UN | فقد استخدم فريق من الأطباء على مقربة من بلدة كيكويت محطة أرضية تابعة لساتيلايف لإجراء اتصالات مع زملاء لهم خارج المنطقة المصابة بالبريد الإلكتروني على أساس التخزين ثم الإرسال. |
Grâce au nouveau site, les équipes pourront aussi disposer rapidement d'un espace unique où organiser les contenus, échanger des idées et travailler avec des collègues en temps réel. | UN | وسوف يسرع ذلك أيضاً إنشاء موقع واحد تنظم فيه الأفرقة المحتويات وتتقاسم الأفكار وتتعاون مع الزملاء بشكل آني. |
Les exercices offrent une rare occasion, dans des conditions de sécurité, d'établir de solides relations de travail avec des collègues dans un environnement multi-institutions, ce qui aide à collaborer plus étroitement en cas d'incident réel; | UN | تشكل التمرينات فرصة نادرة، في بيئة آمنة، لإقامة علاقات عمل قوية مع الزملاء في بيئة متعددة الوكالات مما يساعد على العمل بشكل أوثق في حالة وقوع حادث حقيقي؛ |
Les évaluations ont été très positives dans toutes les provinces, notamment pour ce qui est des nouvelles connaissances acquises, de leur application pratique et de la possibilité de pouvoir réfléchir conjointement avec des collègues et des enseignants. | UN | وحصل المشاركون على تقييم إيجابي للغاية في جميع المقاطعات، لا سيما فيما يتصل بالمعلومات الجديدة التي تم الحصول عليها وتطبيقها والفرصة المتاحة للتفكير الجماعي مع الزملاء والمعلمين. |
Dans leurs commentaires, les participants ont demandé davantage de formations régionales, qu'ils trouvent utiles pour échanger les acquis de leur expérience avec des collègues d'autres missions. | UN | ودعا المشاركون في التعليقات الواردة منهم إلى مزيد من التدريبات الإقليمية، التي يُنْظر إليها على أنها ذات قيمة في تبادل الخبرات مع الزملاء من البعثات الأخرى. |
S'inspirant des travaux de son bureau et des consultations avec des collègues dans le reste du système des Nations Unies, le Conseiller spécial donne au Secrétaire général des avis et les communique, au besoin, au Conseil de sécurité sur les situations préoccupantes, sous la forme de notes ou feuillets d'information. | UN | وبالاستناد إلى أعمال المكتب وبالتشاور مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة، يُسدي المستشار الخاص المشورة إلى الأمين العام في حينها، وحسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، بشأن الحالات التي تثير القلق، وذلك عن طريق المذكرات الاستشارية والإحاطات. |
Les responsables géorgiens ont saisi toutes les occasions d'étudier de façon approfondie, avec des collègues internationaux, les mesures prises par la Fédération de Russie et les menaces qui se dessinaient rapidement. | UN | واستنفد المسؤولون الجورجيون كل فرصة ممكنة ليناقشوا بالتفصيل مع زملائهم الدوليين الإجراءات التي كان يتخذها الاتحاد الروسي والتهديدات التي كانت تنشأ بصورة سريعة. |
Je suis montée à Cracovie avec des collègues. | Open Subtitles | حصلت على في كراكوف مع بعض الزملاء. |
J'ai eu l'impression, lors de mes échanges avec des collègues affectés dans d'autres lieux, que les institutions spécialisées, les fonds et programmes du système des Nations Unies se sentaient isolés. | UN | من خلال اتصالاتي بزملاء في مواقع عمل أخرى، وجدت شعوراً بالعزلة لدى الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |