"avec des fonds" - Traduction Français en Arabe

    • مع الصناديق
        
    • بأموال
        
    • مع صناديق
        
    • من صناديق
        
    • طريق توفير تمويل
        
    :: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration UN :: تقييم شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة على التقييم
    Le processus de structuration du fonds devrait comprendre des consultations avec des fonds analogues existant dans ce domaine aux fins de coordonner les activités. UN ومن الحري أن تشمل عملية هيكلة الصندوق التشاور مع الصناديق المماثلة في الميدان لغرض تنسيق اﻷنشطة.
    Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques UN تقييم شراكات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية
    Ce projet a été lancé avec des fonds de l'IUPsyS. UN وكان المشروع قد بُدئ بأموال مقدمة من الاتحاد الدولي لعلم النفس.
    En 1982, avec des fonds au titre des CIP, il a fourni une assistance technique et une formation en gestion des affaires à environ 1 300 petits entrepreneurs. UN وفي عام ١٩٩٢ ، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بأموال من أرقام التخطيط الارشادية، مساعدة تقنية وتدريبا تقنيا لادارة اﻷعمال لحوالي ٠٠٣ ١ رجل أعمال في الشركات الصغيرة.
    Pour cette raison, il faudrait effectuer une analyse coût-avantages en consultation avec des fonds et programmes des Nations Unies qui occupent ces bâtiments. UN ولهذا السبب، ينبغي إجراء تحليل للتكاليف والفوائد بالتشاور مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة الكائنة في تلك المباني.
    Conformément aux normes comptables des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au HCR ne figurent pas au bilan en tant qu'actifs immobilisés mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat. UN وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات اللامستهلكة المشتراة من صناديق تبرعات المفوضية في الأصول الثابتة في كشف الميزانية، وإنما تقيد بوصفها نفقات في المشروع المناسب سنة الاقتناء.
    Les partenariats avec des fonds mondiaux présentent pour le PNUD de plus en plus d'intérêt du point de vue monétaire. UN وقد اكتسبت الشراكات مع الصناديق العالمية أهمية متزايدة بالنسبة للبرنامج الإنمائي من الناحية النقدية.
    Le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    Ceci est particulièrement manifeste dans le cas des partenariats avec des fonds mondiaux dans le cadre desquels des liens stratégiques au niveau des associations sont cultivés et maintenus. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في حالة الشراكة مع الصناديق العالمية، حيث تجري رعاية الصلات الاستراتيجية المؤسسية وصونها.
    Réponse de la direction à l'évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques UN رد الإدارة على تقييم شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية
    Elle fait des recommandations concernant les mesures à prendre pour développer encore les partenariats du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques. UN ويقدم التقييم توصية بشأن كيفية مواصلة تطوير شراكات البرنامج الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    :: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration UN :: تقييم شراكات البرنامج الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة
    Ils devaient aussi être protégés contre les litiges avec des fonds rapaces. UN وتنبغي كذلك حمايتها من النزاعات القضائية مع الصناديق الجشعة.
    Ils devaient aussi être protégés contre les litiges avec des fonds rapaces. UN وتنبغي كذلك حمايتها من النزاعات القضائية مع الصناديق الجشعة.
    Il est important de comprendre le rôle que les incitations fiscales jouent dans les décisions des investisseurs et d'éviter de subventionner inutilement des investisseurs avec des fonds publics. UN ومن المهم، في ظل الحوافز الضريبية، تفهم الدور الذي تؤديه في حسابات القرارات التي يتخذها المستثمرون وتجنب إعانة المستثمرين بأموال عامة بلا داع.
    On laisse entendre dans le rapport de la DEA que le Gouvernement colombien a pu se financer avec des fonds provenant du trafic des drogues, qui lui ont permis de faire face à ses dépenses et de favoriser le développement de l'infrastructure du pays. UN يرى تقرير الوكالة أن حكومة كولومبيا كانت قادرة على تمويل نفسها بأموال الاتجار في المخدرات بغية الوفاء بنفقاتها واﻹسهام في تطوير البنية اﻷساسية للبلد.
    Selon cette approche, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un prêt, toute opération garantie par laquelle la propriété est obtenue avec des fonds fournis par un prêteur constitue une opération de financement d'acquisition. UN ووفقا لهذا النهج تكون أي معاملة مضمونة، سواء كانت شراء أو اقتراضا، تُحتاز بموجبها الملكيةُ بأموال يقدمها المقرض معاملة لتمويل الاحتياز.
    Elle va s'efforcer de plus de créer des partenariats similaires avec des fonds du secteur privé, dans des cas s'y prêtant. UN كما ستسعى أيضا إلى تطوير شراكات مماثلة مع صناديق القطاع الخاص، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    iv) Élaboration d'activités menées conjointement par la CEE avec des fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organismes opérant dans la région, notamment à l'occasion de bilans communs de pays et de l'établissement de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN `4 ' وضع التزامات مشتركة مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات العاملة بالمنطقة، بما في ذلك من خلال التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le rapport ne fait pas mention non plus des initiatives prises dans le secteur pénitentiaire, tels que les projets entrepris avec des fonds affectés à la consolidation de la paix ou la proposition portant sur un projet de création d'infrastructures et autres capacités. UN ولم ترد أيضا، في التقرير إشارة إلى الجهود المبذولة حتى الآن في مجالات مثل المشاريع المموَّلة من صناديق بناء السلام الجاري تنفيذها والمشروع المقترح الذي وضع لإقامة البنى التحتية والقدرات.
    62. Une délégation a noté que le déménagement dans une maison des Nations Unies entraînait souvent des dépenses qui ne pouvaient être couvertes qu'avec des fonds supplémentaires. UN ٦٢ - وذكر أحد الوفود أن الانتقال إلى دار لﻷمم المتحدة غالبا ما ينطوي على تكاليف إضافية لا يمكن تغطيتها إلا عن طريق توفير تمويل إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus