"avec des forces" - Traduction Français en Arabe

    • مع قوات
        
    • مع القوات
        
    • مع قوى
        
    • مع القوى
        
    En 1983 Fan a collaboré avec des forces étrangères, mettant en danger la souveraineté nationale, et il a été condamné à 10 ans de prison. UN تعاون فان في عام ٣٨٩١ مع قوات خارجية، مما عرﱠض السيادة الوطنية للخطر، وقد حكم عليه بعشر سنوات حبس.
    Ces autorités instaurent petit à petit un climat de guerre au détriment de leur propre population, et ce, de connivence avec des forces étrangères dans le but de justifier leur politique d'affrontement avec le Nord. UN وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال.
    Allégation éhontée selon laquelle l'Ouganda aurait constitué une alliance avec des forces génocidaires UN ادعاء مشين يفيد بأن أوغندا شكلت تحالفا مع قوات الإبادة الجماعية
    Le dialogue engagé avec 21 parties avait déjà abouti, en juillet 2013, à la conclusion de 18 plans d'action avec des forces et des groupes armés. UN 27 - وحتى تموز/يوليه 2013، تكلل الحوار بنجاح مع 21 طرفا، مما أسفر عن وضع 18 خطة عمل مع القوات والجماعات المسلحة.
    Le Pentagone a autorisé des journalistes a être embarqués avec des forces armées avant ça, vous le savez. Open Subtitles قد سمحت وزارة الدفاع الامريكية للصحفيين ليكوا جزءا لا يتجزأ مع القوات من قبل
    La mondialisation s'affirme mais elle coexiste avec des forces qui encouragent la fragmentation. UN فالعولمة أخذت تتعمق، إلا أنها تتعايش مع قوى تشجع على التجزئة.
    D'autre part, il y a ceux — une minorité — qui, en collusion avec des forces extérieures, ont opté pour la guerre et la destruction aveugle de vies humaines et de biens comme moyen d'exprimer leurs revendications personnelles. UN ومن جهة أخرى، يوجد اﻵخرون، وهم اﻷقلية، الذين، بالتواطؤ مع القوى الخارجية، اختاروا طريق الحرب ويريدون هدم الحياة والممتلكات كوسيلة للتعبير عن تظلماتهم الشخصية.
    La police nationale entretient une collaboration fructueuse avec des forces de police du monde entier, notamment lorsqu'il s'agit de délits de drogues compliqués. UN وتتعاون شرطتنا الوطنية تعاونا مثمرا مع قوات الشرطة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المعقدة للمخدرات.
    Vous jouez avec des forces que vous ne contrôlez pas. Open Subtitles أنت تتعامل مع قوات لا يمكنك التحكم بها.
    Les autorités sud-coréennes devraient cesser leurs manoeuvres de guerre nucléaire menées en collaboration avec des forces étrangères contre leurs compatriotes, et devraient aussi cesser d'adhérer à de prétendus systèmes internationaux d'assistance mutuelle. UN إن سلطات كوريا الجنوبية ينبغي لها أن توقف التمارين على الحرب النووية مع قوات أجنبية ضد أبناء بلدها، وينبغي ألا تسعى الى ما يسمى بأنظمة المساعدة الدولية المتبادلة.
    Pour assurer la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, il faut mettre un terme à la course aux armements et à toute tentative de favoriser la collusion militaire avec des forces de l'extérieur. UN ولكفالة السلام واﻷمن في شمال شرق آسيا، فإنه ينبغي وضع حد لسياق التسلح وﻷية محاولة تستهدف تشجيع وقوع مواجهة عسكرية مع قوات أجنبية.
    Transport assorti de précautions particulières telles que définies plus haut pour le transport des matières de catégories II et III et, en outre, sous la surveillance constante d'une escorte ou dans des conditions assurant une liaison étroite avec des forces d'intervention appropriées. UN النقل وفق احتياطات خاصة، على النحو المحدد أعلاه، لنقل مواد الفئتين الثانية والثالثة، إضافة إلى مراقبة وحراسة مشددتين وفي ظروف تكفل الاتصال الوثيق مع قوات التدخل المناسبة.
    Le droit international humanitaire serait donc applicable dans tous les cas où le personnel militaire des Nations Unies serait engagé comme personnel combattant avec des forces armées organisées qui seraient dotées d'une structure de commandement identifiable, porteraient ouvertement les armes et contrôleraient une partie du territoire de l'État hôte. UN وبالتالي، ينطبق القانون الانساني الدولي عندما يشتبك اﻷفراد العسكريون المشاركون في عمليات اﻷمم المتحدة في قتال مع قوات مسلحة نظامية مجهولة الهيكل القيادي تحمل السلاح علنا وتسيطر على جزء من اقليم الدولة المضيفة.
    En effet, la MISAB continue de sécuriser l'ensemble des quartiers de la capitale centrafricaine par l'occupation de 20 postes de surveillance et de participer à des patrouilles mixtes de sécurité en jonction avec des forces de sécurité et de défense centrafricaines dans tous les arrondissements de la ville de Bangui. UN ذلك أن البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ما زالت تسهر على اﻷمن في مجمل أحياء عاصمة أفريقيا الوسطى من خلال احتلالها ﻟ ٠٢ مركزا للمراقبة، والاشتراك في دوريات أمنية مشتركة بالتعاون مع قوات اﻷمن والدفاع ﻷفريقيا الوسطى في جميع أحياء مدينة بانغي.
    Pendant ses visites en Afghanistan, elle a eu des échanges de vues périodiques avec des forces de spécialistes (FIAS et Organisation du Traité de l'Atlantique Nord). UN وتفاعل الفريق، خلال زياراته لأفغانستان، بشكل منتظم مع القوات المتخصصة التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ولمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    En outre, des plans d'action ont été exécutés avec des forces et des groupes armés au Myanmar, en Ouganda, en République centrafricaine, au Soudan et à Sri Lanka. UN وأُحرز أيضاً تقدم في مجال تنفيذ خطط العمل مع القوات والجماعات المسلحة في أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وسري لانكا والسودان وميانمار.
    Le MJE a confirmé au Groupe d'experts qu'il avait bien eu un accrochage avec des forces gouvernementales dans la région aux alentours de la date indiquée, mais il a nié catégoriquement avoir jamais attaqué des convois civils ou commis de tels vols. UN وأكدت الحركة للفريق أنها اشتبكت مع القوات الحكومية في المنطقة المذكورة، حوالي التاريخ المذكور، لكنها أنكرت بصورة قاطعة أن تكون قد شنت هجوماً على قوافل تجارية أو سلبت المدنيين في هذه القوافل.
    Le Gouvernement affirme quant à lui que ces personnes ont été arrêtées pour conspiration avec des forces ennemies en vue de renverser le gouvernement légal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    Elle les engage à arrêter les manœuvres de guerre d'agression qu'elles organisent contre leurs compatriotes en collusion avec des forces extérieures. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    Dietz de conspirer avec des forces extérieures pour faire tomber Tout-le-monde. Open Subtitles ديتز كان يحيك مؤامرة "مع قوى خارجية للإطاحة بـ"الجميع
    :: Le Sommet a affirmé que les États arabes sont ouverts au monde et à l'interaction avec les événements mondiaux. En conséquence, ils ne sont pas opposés au dialogue avec des forces internationales pour bénéficier de leur expérience en matière de développement et de modernisation. Bien au contraire, ils se félicitent des initiatives et des approches qui soutiennent leurs efforts. UN كما أكدت القمة أن الدول العربية منفتحة على العالم ومتفاعلة مع أحداثه، لذا فهي لا تمانع في الحوار مع القوى الدولية للاستفادة من خبراتها في مجالات التطوير والتحديث، بل على العكس ترحب بالمبادرات والتوجهات الداعمة لجهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus