"avec des individus" - Traduction Français en Arabe

    • مع أفراد
        
    • مع الأفراد
        
    Les membres des délégations ont eu des entrevues et ont parlé avec des individus et les familles vivant dans les camps. UN وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات.
    L'organisation maintenait des liens étroits avec des individus qui faisaient preuve de motivations politiques à l'encontre de Cuba. UN وقد استمرت المنظمة تحتفظ بتعاون وثيق مع أفراد لهم دوافع سياسية ضد كوبا.
    L'objectif serait de combattre les convictions dictées par l'ignorance, les préjugés et les attitudes répressives en faisant appel à la compassion et à l'identification avec des individus visibles. UN وينبغي أن يكون الهدف من ذلك هو الاعتراض على المعتقدات ومظاهر التحامل والمواقف العقابية القائمة على الجهل، وذلك بمناشدة الناس على التعاطف مع أفراد بارزين في المجتمع.
    Le Groupe a également exhorté les candidats à ne pas négocier avec des individus soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme et des abus. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    La Banque nationale a également interdit toutes transactions avec des individus ou entités réputés avoir commis ou financé des actes terroristes. UN كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية.
    Avez-vous déjà partagé des infos confidentielles avec des individus en dehors de l'entreprise ? Open Subtitles هل سبق لك أن المشترك المواد السرية مع الأفراد الذين لا يعملون مع الجري الحليب؟
    Le même jour, trois Abkhazes, qui auraient entre-tenu des liens avec les milieux criminels organisés dans le district de Gali, ont été tués durant une rencontre avec des individus de Zougdidi, et deux Abkhazes qui ont survécu ont été emprisonnés par les forces de l'ordre géorgiennes. UN وفي اليوم ذاته، قتل ثلاثة رجال أبخازيين، أفيد بأن لهم صلة بهياكل الجريمة المنظمة في قطاع غالي، وذلك خلال اجتماع مع أفراد من قطاع زوغديدي، واقتاد أفراد إنفاذ القانون الجورجيون إلى الاستيداع رجلين أبخازيين نجوا بعد عملية إطلاق النيران.
    Il démontre que les réseaux qui existent en Ouganda et au Burundi sont interdépendants et ont des liens commerciaux avec des individus opérant dans les Émirats arabe unis. UN ويبين الفريق أن الشبكتين في أوغندا وبوروندي مرتبطتان وأن لكليهما صلات تجارية مع أفراد يعملون في الإمارات العربية المتحدة.
    Le Groupe d'experts a pu établir que des droits d'exploration et d'exploitation étaient négociés avec des individus n'agissant pas conformément aux stipulations du Code de l'extraction minière et que de tels droits leur avaient été accordés; UN فقد عثر فريق الخبراء على ما يثبت أنه جرى التفاوض بشأن حقوق الاستكشاف والاستغلال مع أفراد لا يلتزمون بأحكام قانون التعدين، ومنحت لهم هذه الحقوق.
    La Commission continue de bénéficier de l'assistance de la République arabe syrienne qui lui fournit des informations et facilite les entretiens avec des individus se trouvant en territoire syrien. UN وتستمر اللجنة في تلقي المساعدة من الجمهورية العربية السورية في تقديم المعلومات وتيسير إجراء المقابلات مع أفراد موجودين على الأراضي السورية.
    Il craint que les Ivoiriens aient pu recevoir des fonds et rester en contact avec des individus qui se trouvent en dehors de la prison, ou dans des États régionaux, et qui pourraient les aider à s'évader. UN ويساور الفريق القلق من تمكن الإيفواريين من الحصول على المال والبقاء على اتصال مع أفراد من خارج السجن أو موجودين في دول المنطقة قد يحاولون تسهيل فرارهم.
    Ces textes doivent prévoir des peines applicables à ceux qui dénigrent les personnes ayant des rapports sexuels avec des individus de même sexe, reconnaître la légalité des mariages et/ou relations de personnes de même sexe et appliquer à ces relations des dispositions cohérentes concernant les biens, le divorce et l'héritage. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض العقوبات على الذين يصمون بالعار اﻷشخاص الذين يقيمون علاقات جنسية مع أفراد من نفس الجنس، وأن يعترف قانوناً بالزيجات و/أو العلاقات الجنسية التي تجرى مع نفس الجنس، وأن توضع لهذه العلاقات أحكام للملكية والطلاق والميراث.
    b) Communication avec des < < individus et entités et établissements internationaux et étrangers ayant leur siège à l'étranger afin de propager une image déformée de l'État > > ; UN (ب) التواصل مع " أفراد وكيانات ومؤسسات دولية وأجنبية موجودة خارج الدولة بهدف تشويه صورة الدولة " ؛
    M. Debabeche (Algérie) dit que la réforme de la gestion des ressources humaines est une question particulièrement délicate, car elle implique de traiter avec des individus, mais aussi avec des cultures. UN 51 - السيد دبابش (الجزائر): أكد أن إصلاح إدارة الموارد البشرية هو قضية لها حساسيتها الخاصة، نظرا لتعاملها مع أفراد وثقافات شتى.
    Narcotics Anonymous World Services agit avec des individus et d'autres organisations afin d'aider les toxicomanes à se guérir et de diffuser des informations précises sur son programme. UN وتتعاون الهيئة مع الأفراد والمنظمات الأخرى لمساعدة المدمنين على العلاج من إدمانهم ولكفالة توافر معلومات دقيقة عن برنامجها.
    L'expérience a prouvé que le fait de réunir des autochtones à Genève au titre du programme de bourses est à l'origine de partenariats à long terme avec des individus et des communautés. UN وقد أثبتت التجربة أن مجيء ممثلي السكان الأصليين إلى جنيف في إطار برنامج الزمالات يشكل الأساس للشراكات الطويلة الأجل مع الأفراد والمجموعات.
    Ce centre, organisation à but non lucratif, travaille avec des individus, des sociétés et des associations locales en vue de promouvoir une paternité responsable et de doter les pères de compétences parentales grâce à l'organisation de séminaires consacrés à cette question. UN ويعمل مركز الأبوة، وهو مؤسسة لا تسعى إلى الربح، مع الأفراد والشركات وهيئات المجتمع المحلي لتشجيع دور الأبوة المسؤولة وتزويد الآباء بمهارات الأبوة من خلال حلقات دراسية تتناول هذا الموضوع.
    La Commission continue de bénéficier de l'appui de la Syrie, qui lui fournit des informations et facilite les entretiens avec des individus se trouvant sur le territoire syrien. UN ولا تزال اللجنة تتلقى الدعم من الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بتقديم المعلومات وتيسير إجراء المقابلات مع الأفراد الموجودين على الأراضي السورية.
    Dans ce cadre, la HREA collabore avec des individus, des gouvernements et des organisations internationales. UN وفي سياق ذلك، تعمل المنظمة مع الأفراد والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية().
    Le Mouvement international ATD quart monde est une organisation non gouvernementale sans affiliation politique ou religieuse, qui travaille avec des individus ou des institutions à trouver des solutions pour éradiquer l'extrême pauvreté. UN الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، هي منظمة غير حكومية بلا أي انتماء ديني أو سياسي وتشترك مع الأفراد والمؤسسات في إيجاد الحلول من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    L'organisation dispense aux enfants des secours indispensables tels que l'amour, les soins, l'éducation, un milieu sain et l'autonomie; elle travaille dans plus de 20 pays, avec des individus et des organismes locaux. UN يتمثل هدف المنظمة في توفير الاحتياجات الأساسية للأطفال من العطف والرعاية الصحية والتعليم وتهيئة المجتمع المحلي الملائم وتحقيق الاكتفاء الذاتي. وتعمل في ما يزيد عن 20 بلدا في مختلف أنحاء العالم في إطار شراكات تقيمها مع الأفراد والمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus