Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a pu aborder le présent rapport avec des interlocuteurs somaliens dans le cadre de ce processus. | UN | وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال تلك الآلية إطارا لمناقشة هذا التقرير مع المحاورين الصوماليين. |
L'Inde a poursuivi les discussions avec des interlocuteurs clefs sur toute une gamme de questions. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
Elle continue de travailler avec des interlocuteurs iraquiens pour faciliter un échange de vues utile sur la question. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف. |
Le Conseiller spécial a en outre tenu des consultations séparées avec des interlocuteurs gouvernementaux à Bangkok, Beijing, New Delhi, Singapour et Tokyo. | UN | وأجرى المستشار الخاص أيضاً مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، ونيودلهي، وسنغافورة، وطوكيو كل على حدة. |
Réunions trimestrielles avec des interlocuteurs nationaux et deux ateliers organisés pour 50 participants (membres de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organismes internationaux partenaires), à Goma et à Bukavu, en vue d'élaborer et d'affiner la stratégie de DDR | UN | عقد اجتماعات ربع سنوية مع النظراء الوطنيين وحلقتي عمل لفائدة 50 مشاركا من فريق الأمم المتحدة القُطري وشركاء دوليين آخرين في غوما وبوكافو لتطوير وتحسين استراتيجية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le Rapporteur spécial note avec regret qu'on lui a une fois encore dénié la possibilité de s'entretenir avec des interlocuteurs officiels israéliens, en raison du rejet continu par Israël du mandat et de son refus de coopérer avec le Rapporteur spécial. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بعين الأسف أنه حُرم من جديد من فرصة التشاور مع محاورين إسرائيليين رسميين بسبب رفض إسرائيل المستمر لولاية المقرر الخاص وللتعاون معه. |
i) La cellule d'acquisition présente en temps utile, aux personnels et aux administrateurs de programme des Nations Unies en Iraq, des renseignements exacts et fiables sur les menaces qui pèsent sur la sécurité, et elle entretient des rapports professionnels avec des interlocuteurs internes et externes. | UN | ' 1` خلية الاقتناء، التي توفر معلومات آنية دقيقة قابلة للتنفيذ عن المخاطر الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة ومديري برامجها في العراق، وتقيم اتصالات مهنية مع المحاورين الداخليين والخارجيين. |
Le nombre de réunions a été moins élevé que prévu car il a fallu le réduire à la demande du Ministre, celui-ci devant tenir de nombreuses consultations avec des interlocuteurs internationaux. | UN | ويُعزى انخفاض عدد الاجتماعات مع وزير التخطيط إلى طلب الوزير الحد من عدد الاجتماعات نظرا لكثرة عدد الاجتماعات المقررة مع المحاورين الدوليين |
:: 2 réunions ou conférences avec des interlocuteurs gouvernementaux importants pour recommander la révision de la Constitution | UN | :: عقد اجتماعين/مؤتمرين مع المحاورين الحكوميين الرئيسيين للدعوة إلى استعراض الدستور |
Elle collaborera également avec des interlocuteurs du pays pour faire en sorte que la période postélectorale et le passage du pouvoir au Gouvernement nouvellement élu se déroulent de manière pacifique. | UN | وستعمل البعثة أيضا مع المحاورين الوطنيين لكفالة أن تتسم فترة ما بعد الانتخابات وعملية نقل السلطة إلى الحكومة المنتخبة الجديدة بالطابع السلمي. |
:: 2 réunions/conférences avec des interlocuteurs gouvernementaux importants pour suggérer la révision de la Constitution | UN | :: عقد اجتماعين/مؤتمرين مع المحاورين الحكوميين الرئيسيين لتنفيذ أنشطة الدعوة بشأن استعراض الدستور |
Après avoir harmonisé ses impératifs nationaux et ses obligations de sécurité, l'Inde souhaite reprendre la coopération avec la communauté internationale; elle a entrepris des discussions avec des interlocuteurs clefs sur des questions diverses, y compris celle du TICE. | UN | والهنــد، بعد أن واءمت بين حتمياتها الوطنية والتزاماتها اﻷمنية، ورغبة منها في مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي، تنخرط اﻵن في مناقشات مع المحاورين اﻷساسيين بشأن مجموعة من المسائل من بينها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au cours de ses consultations avec des interlocuteurs clefs, mon Représentant spécial a examiné la possibilité de réactiver le mécanisme de consultation permanent, qui réunit les acteurs clefs, notamment les représentants du Gouvernement iraquien, du Gouvernement régional du Kurdistan et de la formation Iraqiya, pour discuter de questions d'intérêt commun. | UN | 26 - وخلال المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص مع المحاورين الرئيسيين، بحث إمكانية استئناف عمل الآلية الاستشارية الدائمة، وهي محفل يجمع الجهات الفاعلة الرئيسية، بمن في ذلك ممثلين عن حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان وكتلة العراقية، لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Demandant instamment une planification plus efficace des missions par les membres du Conseil, un autre intervenant a suggéré que les pays qu'il est prévu de visiter soient prévenus longtemps à l'avance et que tout soit fait pour que les rencontres avec des interlocuteurs locaux se déroulent comme prévu. | UN | وأشار مشارك آخر، وهو يحث أعضاء المجلس على التخطيط للبعثات على نحو أفضل، إلى أنه ينبغي إبلاغ البلدان موضوع الزيارة بأن المجلس يعتزم زيارتها قبل القيام بالزيارة بوقت كاف، والقيام بكل ما يلزم لكفالة أن تُعقد جميع الاجتماعات المقررة مع المحاورين كما هو مخطط لها. |
En collaboration avec des interlocuteurs de nombreux pays, le système des Nations Unies s'est employé à renforcer les capacités locales et à promouvoir l'appropriation nationale des programmes. | UN | 84 - عملت الأمم المتحدة مع النظراء الوطنيين في العديد من البلدان على بناء القدرات المحلية وتعزيز الملكية الوطنية. |
Ce plan-cadre révisé, énonçant les priorités arrêtées par la MONUSCO, sera élaboré en collaboration avec des interlocuteurs gouvernementaux et harmonisé avec les plans gouvernementaux. | UN | وسيعَدُّ الإطار المنقح، الذي سيشمل أولويات البعثة، بالتعاون مع النظراء الحكوميين، وسيكون متسقاً مع الخطط الحكومية ذات الصلة. |
La réunion sera précédée d'une phase préparatoire, au cours de laquelle l'ONUDI organisera une série de vidéoconférences avec des interlocuteurs clefs de projets pertinents de coopération technique de l'ONUDI dans la région. | UN | وسوف يسبق الاجتماع مرحلة تحضيرية سوف تنظم اليونيدو أثناءها سلسلة من المؤتمرات الفيديوية مع النظراء الرئيسيين في مشاريع التعاون التقني ذات الصلة التي تقوم بها اليونيدو في المنطقة. |
5. Formulée en étroite collaboration avec des interlocuteurs palestiniens, la stratégie du Programme pour 1993 a porté sur quatre domaines principaux de développement. | UN | ٥ - وركزت استراتيجية برنامج تقديم المساعدة عام ١٩٩٣، وقد صيغت بتعاون كامل مع النظراء الفلسطينيين، على أربعة مجالات إنمائية رئيسية. |
S'agissant de sa première question concernant les consultations avec les États Membres, le Secrétaire général a effectivement consulté un nombre important d'États Membres, tant à New York que lors des déplacements au cours desquels il s'est entretenu avec des interlocuteurs de haut rang. | UN | وفيما يتعلق بسؤاله الأول عن التشاور مع الدول الأعضاء، لقد قام الأمين العام بالفعل باستشارة عدد كبير من الدول الأعضاء في نيويورك وأثناء التفاعل مع محاورين رفيعي المستوى خلال أسفاره. |
Compte tenu de la situation actuelle en République arabe syrienne, le Comité n'a pas pu y tenir de réunions, mais il a réussi à s'entretenir par visioconférence avec des interlocuteurs se trouvant dans le Golan syrien occupé. | UN | ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد. غير أنها تمكنت من التحدث مع محاورين في مرتفعات الجولان السوري المحتل عبر التداول عن طريق التحاور عن بعد. |
Pour ce qui est de la dotation en effectifs proposée, le Comité consultatif a été informé que la classe et le nombre des postes étaient justifiés par la nécessité de faire appel à des personnes expérimentées et hautement qualifiées, qui seraient capables d'entretenir des relations avec des interlocuteurs de haut rang. | UN | وفيما يتعلق بملاك الموظفين المقترح، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستوى الملاك وعدد الموظفين متفقان مع الحاجة لموظفين من ذوي المؤهلات والخبرات الرفيعة القادرين على التعامل مع الجهات المتحاورة الرفيعة المستوى. |
En considération de la situation en République arabe syrienne durant la période pendant laquelle la visite a eu lieu, le Comité spécial s'est entretenu avec des interlocuteurs dans le Golan syrien occupé par visioconférence lors de sa visite en Jordanie. | UN | وفي ضوء الوضع في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي اضطلع فيها بالبعثة الميدانية، أجرت اللجنة الخاصة اتصالات بمحاورين في الجولان السوري المحتل عن طريق التداول بالفيديو أثناء الزيارة التي أجرتها إلى الأردن. |