"avec des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • ذات أهداف
        
    • بأهداف
        
    • مع أهداف
        
    • مع وضع أهداف
        
    • مع الأهداف
        
    • مع تحديد أهداف
        
    • تتضمن أهدافا
        
    • له أهداف
        
    • وتشمل تحديد أهداف
        
    • ذي أهداف
        
    Cela tient sans doute à ce qu'un grand nombre des mesures en question ont été adoptées de façon ponctuelle, et non dans le cadre d'une stratégie globale avec des objectifs bien définis. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة.
    Dans les jours sombres de 1945, lourds de souffrances, de haines et de ruines, les fondateurs des Nations Unies ont créé une organisation avec des objectifs à moyen et long terme. UN وفي أيام عام ١٩٤٥ المظلمة، المليئة بالمعاناة والضغينة والدمار، أنشأ الذين شكلوا اﻷمم المتحدة منظمة ذات أهداف متوسطة وطويلة اﻷجل.
    Il est important d'élaborer des programmes avec des objectifs mesurables et des indicateurs permettant d'en évaluer l'impact sur le développement. UN ومن المهم إنشاء برامج بأهداف يمكن قياسها ومؤشرات لقياس أثر البرامج على التنمية.
    La communauté internationale a commencé le nouveau millénaire avec des objectifs ambitieux en matière de développement et la volonté résolue de les atteindre. UN وقد استهل المجتمع الدولي الألفية الجديدة بأهداف إنمائية بعيدة المرمى وبالتزام بالوفاء بها.
    Toute utilisation de l'arme nucléaire engendrera inévitablement un nombre de victimes et une dévastation sans commune mesure avec des objectifs prévisibles de politique étrangère. UN ومن المؤكد أن ينطوي أي استخدام للأسلحة النووية على مستوى من الخسائر البشرية والتدمير غير متناسب مع أهداف السياسات الخارجية المنظورة.
    En outre, la coordination doit être abordée avec des objectifs bien précis. UN وعلاوة على ذلك ينبغي الشروع في التنسيق مع وضع أهداف محددة نصب العين.
    Les politiques d'attribution de droits fonciers devraient être en cohérence avec des objectifs sociaux, économiques et environnementaux plus généraux. UN ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً.
    Les programmes de réduction des déchets avec des objectifs précis au niveau primaire doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع برامج خفض النفايات مع تحديد أهداف محددة على مستوى المصدر.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    La communauté internationale devrait donc collaborer avec ces États pour transformer la Stratégie de Maurice pour la mise en œuvre en un programme de travail viable avec des objectifs mesurables à atteindre dans des délais spécifiques. UN وبناء على ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل مع هذه الدول على تحويل استراتيجية موريشيوس للتنفيذ إلى خطة عمل مستدامة ذات أهداف قابلة للقياس الكمي وتتحقق في غضون حدود زمنية معينة.
    Le système des coordonnateurs résidents devrait disposer sur place d'un bureau important et ne suivre qu'une seule stratégie de développement avec des objectifs communs, conditions qui sont généralement absentes. UN وينبغي أن يكون لنظام المنسق المقيم مكتب قطري قوي واستراتيجية إنمائية واحدة ذات أهداف وخصائص مشتركة وهو الشيء المفقود حاليا.
    En d'autres termes, le programme semble s'être poursuivi encore qu'avec des objectifs, des priorités, une gestion et des ressources différents. UN وبعبارة أخرى، يبدو أن البرنامج استمر وإن كان بأهداف ومجالات تركيز وإدارة وموارد مختلفة.
    Si nous collaborons avec d'autres, en allant tous dans la même direction avec des objectifs communs et moins de discorde entre nous, nous ferons mieux qu'au siècle dernier. UN وإذا ما عملنا معا، متحركين كلنا في نفس الاتجاه، بأهداف ومقاصد متماثلة، وبقدر أقل من الخلاف فيما بيننا، فسندخل تحسينات على ما تم في القرن الماضي.
    Dans cette Déclaration, les Présidents de nos pays ont décidé de créer une zone de paix dans la Communauté andine, avec des objectifs précis et des directives concrètes. UN وقد اتفق رؤساؤنا في ذلك الإعلان على إقامة منطقة السلام في جماعة دول الأنديز، بأهداف محددة وبمبادئ توجيهية ملموسة.
    avec des objectifs similaires, le Département de l’environnement pour l’Irlande du Nord a mis en place un plan de subventions pour les crèches afin d’aider le personnel à trouver un système de garde pour ses enfants. UN وتمشيا مع أهداف الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل أعدت إدارة البيئة في أيرلندا الشمالية برنامجا ﻹعانة دور الحضانة لمساعدة الموظفين الذين يضعون ترتيبات رعاية الطفل.
    Le succès de la prochaine phase du processus de réforme dépend entre autres, d'un plan d'action détaillé, assorti d'un calendrier d'exécution, avec des objectifs contrôlables. UN كما يعتبر وجود خطة عمل شاملة وموقوته، مع أهداف يمكن مراقبتها، شرطا أساسيا لإحراز النجاح في المرحلة التالية في عملية الإصلاح.
    Parmi les dispositions de ce type figurent la rationalisation, la réduction des coûts, le transfert des activités intermédiaires et le recentrage sur l’activité principale, avec des objectifs bien définis et échelonnés dans le temps de productivité et de profit. UN وتشمل هذه التدابير الترشيد، والحد من التكاليف، والتخلص من اﻷنشطة الوسيطة، والتركيز على اﻷعمال التجارية اﻷساسية، مع وضع أهداف لﻹنتاجية والربح حسنة التحديد والتوقيت.
    Le programme de travail du nouveau Bureau n'apparaît pas non plus clairement dans le cadre logique, c'est-à-dire avec des objectifs, des réalisations escomptées, des indicateurs de succès, des activités et des produits clairement définis. UN ولا ينعكس برنامج عمل المكتب المنشأ حديثا بشكل واف في الإطار المنطقي، مع الأهداف المحددة بوضوح والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والأنشطة والنواتج.
    Trois domaines prioritaires ont été définis, avec des objectifs à atteindre d'ici à 2015: UN ويتم التشديد على ثلاثة محاور ذات أولوية مع تحديد أهداف يُتوخى بلوغها بحلول عام 2015، وهي على النحو التالي:
    L'Éthiopie a également adopté une Stratégie intégrée de développement rural avec des objectifs à moyen terme et une stratégie en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN ولقد صاغت أثيوبيا أيضا استراتيجية متكاملة للتنمية الريفية تتضمن أهدافا متوسطة الأجل، واستراتيجية أخرى لصالح التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Sur un autre plan et avec des objectifs différents, mais toujours dans le cadre des activités de l'ONU, le récent Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg, en Afrique du Sud, est tout aussi fondamental. UN وفي إطار الأمم المتحدة أيضا، فإن مؤتمر القمة العالمي الأخير للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، وإن كانت له أهداف مختلفة، له كذلك أهمية كبيرة.
    f) Le Plan d'action en vue de l'intégration et de l'insertion sociale des immigrés (2007-2009), avec des objectifs d'insertion sociale; UN (و) اعتماد خطة عمل لإدماج المهاجرين واستيعابهم في المجتمع (2007-2009)، وتشمل تحديد أهداف الاندماج في المجتمع؛
    Le fait que Johannesburg n'ait pas réussi à établir un agenda international du citoyen - avec des objectifs, des ressources et des engagements bien clairs de mettre en application les objectifs de développement - qui protège les pauvres et la planète aura des incidences dans tout le monde en développement. UN وإن فشل قمة جوهانسبرغ في وضع برنامج دولي للناس ذي أهداف وموارد والتزامات واضحة لتنفيذ أهداف التنمية، ستنجم عنه آثار يتردد صداها في كل أرجاء العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus