"avec des organisations locales" - Traduction Français en Arabe

    • مع المنظمات المحلية
        
    • مع المنظمات الشعبية
        
    • مع منظمات محلية
        
    • مع المنظمات المجتمعية
        
    • مع المنظمات الجماهيرية
        
    L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. UN واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية.
    La NCHR coopère avec des organisations locales qui participent à la promotion des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الوطنية مع المنظمات المحلية المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. UN وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية.
    Des directives à ce sujet ont été élaborées et de nombreux progrès ont été réalisés en matière de coordination en coopération avec des organisations locales et l'Institut national des femmes (INAMUJER). UN وفي هذا الصدد تم وضع مبادئ توجيهية وتحقَق قدر كبير من التقدم في التنسيق مع المنظمات الشعبية والمعهد الوطني للمرأة.
    À ces fins, elle a établi des partenariats avec des organisations locales, nationales et internationales et s'emploie, aux niveaux national et international, à aider les collectivités à lutter contre le sida. UN ولتحقيق ذلك يعمل التحالف بنجاح بالشراكة مع منظمات محلية ووطنية ودولية، ويسعى إلى تركيز الاهتمام الوطني والدولي على دعم المجتمعات المحلية في كفاحها ضد الإيدز.
    De plus, nous mettons en place des mécanismes permettant aux enfants et adolescents de communiquer avec leur famille et nous nous coordonnons avec des organisations locales et des organismes d'aide pour leur apporter l'assistance médicale et juridique et le soutien psychologique et éducatif dont ils ont besoin. UN وقمنا أيضا بوضع آليات لتيسير تواصل الأطفال والمراهقين مع أسرهم والتنسيق مع المنظمات المجتمعية ووكالات الاغاثة لمدهم بما يحتاجونه من دعم طبي وقانوني ونفسي وتربوي.
    En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    Il a noué des partenariats avec des organisations locales et nationales en vue de la dispense de services consultatifs et de soutien aux femmes et d'assurer, ce faisant, la durabilité des programmes d'autonomisation des femmes. UN وأقام المجلس أيضا شراكات مع المنظمات المحلية والوطنية لتقديم الخدمات الاستشارية والدعم للنساء، سعياً إلى كفالة استدامة برامج تمكين المرأة.
    Des panneaux d'affichage sur les risques des tirs de fusils dans les fêtes et les célébrations et du stockage d'armes légères de petit calibre au domicile ont été conçus en partenariat avec des organisations locales et ont été mis en place dans plusieurs villes. UN وعُلِّقت في العديد من المدن لوحات إعلانية أُعدت بالمشاركة مع المنظمات المحلية عن مخاطر إطلاق النار في الهواء ابتهاجا وكذلك مخاطر تخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنازل.
    Pour que le renforcement des capacités réussisse, il est crucial de former des partenariats avec des organisations locales disposées à investir des ressources dans la promotion d'une production plus propre. UN ومن أجل النجاح في بناء القدرات يكون من الضروري للغاية تشكيل شراكات مع المنظمات المحلية الراغبة في استثمار الموارد في تشجيع الإنتاج الأنظف.
    La MICIVIH a continué à travailler avec des organisations locales de défense des droits de l’homme, dans le domaine de la formation principalement, afin de les aider à mieux s’assurer de l’application de ces droits. UN ٥١ - وواصلت البعثة العمل مع المنظمات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان في مجال التدريب في المقام اﻷول، للمساعدة في تعزيز قدرة هذه المنظمات على رصد حقوق اﻹنسان.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    L'organisation n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social, aux grandes conférences et autres réunions des Nations Unies au cours de cette période car elle s'est essentiellement employée à développer et promouvoir le télé-enseignement en collaboration avec des organisations locales en Espagne et en Amérique latine. UN ولم تشارك في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في المؤتمرات الرئيسية أو في اجتماعات الأمم المتحدة الأخرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأنها ركزت أنشطتها على وضع وتنفيذ برامج التعلم عن بعد، وعملت مع المنظمات المحلية في إسبانيا، وفي أميركا اللاتينية.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    Des Comités de district pour la promotion des technologies de l'information ont été créés dans les 18 districts dans le but de coordonner les efforts et les ressources au niveau des districts et de collaborer avec des organisations locales afin de renforcer l'efficacité de la formation et des services fournis aux femmes locales. UN كما أنشئت لجان على صعيد المقاطعات لتعزيز تكنولوجيا المعلومات في المقاطعات الثماني عشر بهدف تنسيق الجهود والموارد على صعيد المقاطعات والعمل مع المنظمات المحلية لتعزيز فعالية التدريب والخدمات المقدمة إلى نساء الطبقات الشعبية.
    Les pouvoirs publics prévoient par ailleurs de coopérer avec des organisations locales aux fins de la traduction de ces documents dans les langues locales. UN وثمة خطط جارية للتعاون مع المنظمات الشعبية من أجل ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    Nous coopérons avec des organisations locales et communautaires, telles que les églises et les organisations de jeunes, en vue de résoudre ces questions de manière globale. UN ونتعاون مع المنظمات الشعبية ومنظمات المجتمعات المحليـــة، مثل الكنائس ومنظمات الشباب، بغية التصدي لهذه اﻷمـــور على نحو شامل.
    L'organisation s'occupe du développement et de l'application de méthodes agricoles en terre sèche, des méthodes agricoles viables à terme, ainsi que de sensibilisation concernant les soins de santé, l'autonomisation des femmes et la viabilité environnementale. Elle travaille surtout avec des organisations locales indiennes. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها على وضع وتنفيذ برامج لزراعة الأراضي الجافة، وأساليب الزراعة المستدامة، وحملات التوعية الاجتماعية بشأن الرعاية الصحية، وتمكين المرأة، وأنشطة الاستدامة البيئية، بالعمل أساساً مع المنظمات الشعبية في الهند.
    Kindernothilfe est une organisation non gouvernementale fondée en Allemagne en 1959, qui travaille en partenariat avec des organisations locales dans 30 pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et d'Europe de l'Est. Son objectif est de protéger et de faire respecter les droits des enfants. UN إن منظمة مساعدة الأطفال المحتاجين هي منظمة غير حكومية أُسست في ألمانيا في عام 1959. وتعمل في شراكة مع منظمات محلية في 30 بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية لإعمال حقوق الأطفال وحمايتها.
    L'organisation n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social, aux grandes conférences et autres réunions des Nations Unies au cours de cette période car elle s'est essentiellement employée à développer et promouvoir le télé-enseignement en collaboration avec des organisations locales en Espagne et en Amérique latine. UN ولم تشارك المنظمة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي المؤتمرات الرئيسية أو الاجتماعات الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة في تلك الفترة، لأنها ركزت أنشطتها على وضع وتنفيذ نظام التعلم من بعد، بالتعاون مع منظمات محلية في إسبانيا وكذلك في أمريكا اللاتينية.
    e) Les partenariats avec des organisations locales d'inspiration religieuse, en particulier des églises, qui contribuent à la transformation spirituelle et sociale. UN (هـ) إقامة الشراكات مع المنظمات المجتمعية ذات المنطلق الديني، ولا سيما الكنائس، التي تساهم في التحول الروحي والاجتماعي
    26. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances traditionnelles en matière d'adaptation et ont fait remarquer qu'il conviendrait d'intégrer davantage ces connaissances dans le processus de planification et de mise en œuvre, en particulier par le biais de partenariats avec des organisations locales. UN 26- وسلّط المشاركون الضوء على أهمية المعارف التقليدية في مجال التكيّف وذهبوا إلى أنه ينبغي زيادة إدماج هذه المعارف في عملية التخطيط والتنفيذ، لا سيما عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات الجماهيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus