ii) Augmentation du nombre de programmes conjoints avec des organisations partenaires | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج المشتركة مع المنظمات الشريكة |
De plus, l'organisation coopère avec des organisations partenaires dans les pays pauvres et aux niveaux régional et global. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي. |
Il a établi des relations de longue date avec des organisations partenaires, avec lesquelles il a en commun des sujets de préoccupation et des domaines d'action. | UN | وللصندوق علاقات راسخة وشواغل ومجالات عمل مشتركة مع المنظمات الشريكة. |
Au Rwanda également, le FNUAP s'emploie avec des organisations partenaires à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي رواندا أيضا، يعمل الصندوق مع منظمات شريكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle est activement impliquée avec des organisations partenaires à travers le monde, y compris les Nations Unies, à la réalisation de cet objectif et à la cessation de la discrimination contre les femmes autochtones. | UN | وهي تعمل بنشاط مع منظمات شريكة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل تحقيق هذا الهدف، وإنهاء التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Cet effort se traduit en partie par le nombre croissant d'accords permanents conclus avec des organisations partenaires au Danemark, en Norvège et dans d'autres pays. | UN | وفي نطاق هذه الجهود، يجري عقد عدد متزايد من الاتفاقات الدائمة مع المنظمات الشريكة في الدانمرك والنرويج وغيرهما. |
Des protocoles d'accord pourraient être conclus avec des organisations partenaires afin de trouver des agents pour des emplois de courte durée. | UN | ويمكن وضع مذكرات تفاهم مع المنظمات الشريكة لاختيار موظفين يعينون بعقود قصيرة الأجل. |
Oxfam International travaille avec des organisations partenaires et aux côtés des femmes et des hommes vulnérables pour mettre un terme aux injustices qui sont sources de pauvreté. | UN | وتعمل المنظمة مع المنظمات الشريكة وإلى جانب المستضعفين من النساء والرجال، من أجل وضع حد للمظالم التي تفضي إلى الفقر. |
Le secrétariat a également collaboré avec des organisations partenaires pour accueillir et organiser des rencontres se prêtant au partage de connaissances. | UN | وتعاونت الأمانة أيضاً مع المنظمات الشريكة في استضافة وتنظيم مناسبات لتقاسم المعارف. |
Ces deux opérations posaient des problèmes particuliers du fait qu'elles supposaient une étroite collaboration avec des organisations partenaires. | UN | وتمثل هاتان العمليتان تحديا على نحو خاص، وتدعو كلتاهما إلى التعاون المكثف مع المنظمات الشريكة. |
Ces deux missions présentent des difficultés toutes particulières car elles supposent une collaboration intense avec des organisations partenaires. | UN | وتنطوي العمليتان على تحديات كبيرة لأنهما كلتيهما تقتضيان تعاوناً مكثفاً مع المنظمات الشريكة. |
En outre, le Centre for Reproductive Rights, en collaboration avec des organisations partenaires locales, a pris connaissance des vues du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne deux pétitions individuelles : L.C. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتلقى مركز الحقوق الإنجابية، جنبا إلى جنب مع المنظمات الشريكة المحلية، الآراء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التماسين فردبين بشأن قضيتين هما: ل. |
Pour étendre la portée de ses activités et multiplier leurs effets positifs, l'AIEA devra probablement conclure un plus grand nombre d'accords et établir de nouvelles relations de travail avec des organisations partenaires à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies. | UN | ولتوسيع مدى تأثير أنشطتها ومضاعفة المزايا الناتجة عنها، يرجّح أن يتزايد الطلب على الاتفاقات وعلاقات العمل مع المنظمات الشريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Pour étendre la portée de ses activités et multiplier leurs effets positifs, l'AIEA devra probablement conclure un plus grand nombre d'accords et établir de nouvelles relations de travail avec des organisations partenaires à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies. | UN | ولتوسيع مدى تأثير أنشطتها ومضاعفة المزايا الناتجة عنها، يرجّح أن يتزايد الطلب على الاتفاقات وعلاقات العمل مع المنظمات الشريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les tâches que les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies ont confiées aux commissions régionales ont également mis en évidence les initiatives prises par les commissions pour nouer ou resserrer la coopération avec des organisations partenaires en dehors du système des Nations Unies, aux niveaux régional et sous-régional. | UN | كما أن الولايات التي عهدت بها المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة إلى اللجان الإقليمية قد أكسبت مبادرات اللجان الرامية إلى إقامة وتعزيز التعاون مع المنظمات الشريكة غير التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تركيزا إضافيا. |
En 2010, le FNUAP a œuvré avec des partenaires du système des Nations Unies dans des domaines tels que la programmation et l'harmonisation des processus-métier, dans le cadre d'instances officielles telles que le Comité de haut niveau sur la gestion, le Comité de haut niveau sur les programmes et le Groupe des Nations Unies pour le développement, ainsi que par une coopération systématique avec des organisations partenaires. | UN | وفي عام 2010، عمل الصندوق مع المنظمات الشريكة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجالات من قبيل البرمجة ومواءمة ممارسات أداء العمل، من خلال منابر مشتركة مثل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى واللجنة البرامجية الرفيعة المستوى ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومن خلال التعاون المنهجي مع المنظمات الشريكة. |
L'organisation vise à lutter contre la pauvreté par le biais de financements directs, en œuvrant avec des organisations partenaires au sein des pays en développement et en influant activement sur la politique et les décideurs. | UN | الهدف من المنظمة هو مكافحة الفقر عن طريق التمويل المباشر، والعمل مع منظمات شريكة في بلدان نامية، والتأثير بنشاط على صانعي السياسات والقرارات. |
La manière dont l'attention aux soins de santé préventifs des personnes défavorisées prend forme, se manifestera dans les conférences de santé et dans les contrats de gestion avec des organisations partenaires et des organisations œuvrant sur le terrain. | UN | وسيتجلى أسلوب الاهتمام بالرعاية الصحية الوقائية الموفرة للأشخاص المحرومين من خلال المؤتمرات الصحية وعقود الإدارة التي ستبرم مع منظمات شريكة ومنظمات نشطة في الميدان. |
Nous collaborons avec des organisations partenaires dans une vingtaine de pays. | UN | ونعمل مع منظمات شريكة في 20 بلد تقريبا. |
L'ONUDC a commencé à travailler avec des organisations partenaires à la mise au point d'un outil complet de gestion des connaissances grâce auquel toutes les informations disponibles pourraient être mises à la disposition des décideurs, des chercheurs et des spécialistes du recouvrement d'avoirs. | UN | وقالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدأ العمل مع منظمات شريكة بشأن وضع أداة شاملة لإدارة المعارف من شأنها أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة لمقرّري السياسات والأكاديميين والممارسين. |
Le siège de l'organisation se trouve à New York, mais elle travaille avec des organisations partenaires en Afghanistan, en Colombie, au Guatemala, en Haïti, en Iraq, au Kenya, au Mexique, au Nicaragua, en Palestine, au Panama, au Pérou et au Soudan. | UN | ويوجد مركز المنظمة في مدينة نيويورك ولكنها تعمل مع منظمات شريكة في أفغانستان، وكولومبيا، وغواتيمالا، وهايتي، والعراق، وكينيا، والمكسيك، ونيكاراغوا، وفلسطين، وبنما، وبيرو والسودان. |