Elle se propose de conclure des accords globaux avec des organisations qui disposent des aptitudes techniques pour appuyer les programmes dans les pays et accroître la capacité des partenaires locaux. | UN | وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين. |
Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
SIDSNET travaille en étroite collaboration avec des organisations qui s'intéressent à la question du changement climatique et est relié aux principales entités nationales. | UN | وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية. |
Conformément à ce Plan, la police s'efforce de renforcer sa coopération avec des organisations qui traitent de la protection des enfants victimes d'un crime. | UN | ووفقاً للخطة تسعى الشرطة إلى تحسين تعاونها مع المنظمات المعنية المشتركة في حماية ضحايا الاعتداء على الطفل. |
Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations qui défendent les droits fonciers des communautés. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي. |
S'agissant du soutien apporté aux femmes désireuses de sortir de la prostitution, le gouvernement collabore étroitement avec des organisations qui s'emploient à la réinsertion et à la formation des filles et des femmes désireuses d'abandonner la prostitution. | UN | أما فيما يتصل بمساعدة النساء اللاتي يرغبن في الخروج من الدعارة، فإن الحكومة تتعاون عن كثب مع المنظمات التي تؤمِّن إعادة التأهيل واكتساب المهارات للنساء والفتيات اللاتي يرغبن في الخروج من الدعارة. |
Rechercher les partenariats de niveau international, régional, national et local avec des organisations qui ont accès à l'information sur l'utilisation des produits chimiques, l'exposition à ceux-ci, leur toxicité, etc. | UN | السعي نحو إقامة شراكات على الصعيد الدولي، والإقليمي وعلى المستويين الوطني والمحلي مع المنظمات التي تمتلك معلومات عن استخدام المواد الكيميائية والتعرض لها والتسمم بها، الخ، |
Le Secrétariat a commencé à travailler avec des organisations qui ont soumis des demandes relevant du mandat du Fonds, mais insuffisamment documentées pour être présentées au Conseil. | UN | وقد شرعت الأمانة في العمل مع المنظمات التي قدمت طلبات تقع في إطار ولاية الصندوق ولكنها غير موثقة توثيقا كافيا لتقديمها إلى الصندوق. |
Par ailleurs, afin de répondre aux exigences des États Membres avec une solution globale, l'ONUDI collabore étroitement avec des organisations qui ont un mandat complémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل إيجاد حل شامل لاحتياجات الدول الأعضاء، تعمل اليونيدو عن كثب مع المنظمات التي لديها ولاية مكمِّلة. |
Les consultations menées avec des organisations qui ont elles-mêmes modifié leur structure sur le terrain ont montré que les deux principaux facteurs de coût étaient la création de nouveaux bureaux et le fonctionnement de ces bureaux. | UN | وقد تبيّن من المشاورات مع المنظمات التي أجرت تغييرات في هياكلها الميدانية أن السببين الرئيسيين للتكلفة هما إنشاء مكاتب جديدة، والتكاليف المتكررة اللازمة لتشغيلها. |
Les sujets à réviser pourraient inclure l'application de règles de confidentialité, le seuil des modèles d'infractions graves et systématiques pour le lancement d'une enquête et pour la demande d'une visite de pays et les modalités d'interaction avec des organisations qui présentent des informations. | UN | وقد تتضمن موضوعات المراجعة تطبيق قواعد السرية والحد الأدنى لأنماط الانتهاكات الخطيرة والمنهجية اللازمة لبدء التحقيق وطلب القيام بزيارة قطرية وطرائق التفاعل مع المنظمات التي تقدم معلومات. |
Elle est également convenue que la présence de juges des pays en développement était particulièrement importante et a demandé au secrétariat d'étudier des moyens de faciliter leur participation aux futurs colloques et d'organiser des colloques régionaux ou nationaux, en coopération avec des organisations qui seraient en mesure de prendre en charge les dépenses de ces juges. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن مشاركة قضاة من البلدان النامية لها أهمية خاصة وطلبت إلى الأمانة استقصاء الطرق التي تسهّل مشاركتهم في ندوات قادمة، وكذلك تنظيم ندوات إقليمية أو وطنية، بالتعاون مع المنظمات التي قد تكون قادرة على تغطية نفقات القضاة المشاركين من البلدان النامية. |
Elle est parvenue à associer des femmes aux processus d'éducation et de formation et favorise la formation de tous ses cadres à la problématique hommes-femmes, tout en encourageant les partenariats avec des organisations qui s'occupent de cette question et en mettant sur pied des ateliers avec l'aide de ses membres. | UN | وقد تمكنت من تحقيق مشاركة المرأة في عمليات التعليم والتدريب المناسبة، كما أنها تشجع لتدريب جميع المديريهان في مجال المساواة بين الجنسين، وتساعد جميع المديرين على تلقي تدريب في مجال المساوة بين الجنسين وتقيم في الوقت نفسه شراكات مع المنظمات التي تتصدى لهذا الموضوع، وتعقد حلقات عمل يشارك فيها أعضاؤها. |
13. Note que des mesures énergiques doivent être prises pour éviter une pénurie de candidats qui aurait des effets perturbateurs et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec des organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation ; | UN | 13 - تلاحظ ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد مقدمي الطلبات للعمل في مجال اللغات وارتفاع معدل الدوران في ذلك المجال إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بطرق منها إقامة الشراكات مع المنظمات المعنية بتعزيز اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
13. Note que des mesures énergiques doivent être prises pour éviter une pénurie préjudiciable de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec des organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation ; | UN | 13 - تلاحظ ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد مقدمي الطلبات للعمل في مجال اللغات وارتفاع معدل الدوران في ذلك المجال إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بطرق منها إقامة الشراكات مع المنظمات المعنية بتعزيز اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
13. Note que des mesures énergiques doivent être prises pour éviter une pénurie préjudiciable de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec des organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation; | UN | 13 - تلاحظ ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد مقدمي الطلبات للعمل في مجال اللغات وارتفاع معدل الدوران في ذلك المجال إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بطرق منها إقامة الشراكات مع المنظمات المعنية بتعزيز اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |