"avec des partenaires clefs" - Traduction Français en Arabe

    • مع الشركاء الرئيسيين
        
    • مع شركاء رئيسيين
        
    Il fallait pour cela nouer d'étroites relations avec des partenaires clefs dans d'autres pays, avec le secteur privé et avec la société civile. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 UN للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009
    Suite à la publication de cet ensemble de directives à la mi-2009, la priorité sera donnée à l'organisation de stages de formation à la planification intégrée des missions, en collaboration avec des partenaires clefs. UN وبعد إصدار مجموعة المواد التوجيهية في منتصف 2009 ستُعطى الأولوية إلى تنظيم التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الرئيسيين.
    Nous coopérons avec des partenaires clefs tels que le Brésil, l'Indonésie et le Guyana pour mettre au point des moyens concrets de réaliser ce projet. UN ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي.
    Ces travaux ont été complétés par des visites dans quatre pays dans la région − l'Égypte, les Émirats arabes unis, le Liban et la Tunisie − et des consultations avec des partenaires clefs de la région de même qu'avec des spécialistes au siège du PNUD. UN وقد استُكمل ذلك بزيارات تمت إلى أربعة بلدان في المنطقة، هي مصر ولبنان وتونس والإمارات العربية المتحدة، وبمشاورات مع شركاء رئيسيين في المنطقة وكذلك مع اختصاصيين في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les activités et le soutien financier s'inscrivaient dans une collaboration étroite avec des partenaires clefs comme les associations communautaires, le PNUD, le GTZ, les centres d'investissement, l'Observatoire du Sahara et du Sahel, la Banque mondiale, le FIDA et le secrétariat de la Convention. UN وجرى دعم وأنشطة الآلية العالمية بالتعاون اللصيق مع الشركاء الرئيسيين مثل المنظمات الأهلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الألمانية للمساعدة التقنية ومركز تطوير الأراضي القاحلة ومرصد الصحراء والساحل والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Pour favoriser un engagement politique en faveur de la mise en œuvre de la Convention, le secrétariat s'est employé activement à faire reconnaître l'importance de la lutte contre la désertification dans les instances et processus internationaux pertinents, et à l'occasion de réunions avec des partenaires clefs. UN في سبيل تعزيز الالتزام السياسي بتنفيذ الاتفاقية، روّجت الأمانة بنشاط لمكافحة التصحر في المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة، وكذلك من خلال عقد اجتماعات مع الشركاء الرئيسيين.
    Ils appuieraient aussi les opérations intégrées de la Mission et collaboreraient avec des partenaires clefs au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier avec l'UNICEF. UN وسيقوم هؤلاء الموظفون بدعم العمليات المتكاملة التي تقوم بها البعثة والتنسيق والتعاون مع الشركاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، ولا سيما اليونيسيف.
    16. Comme indiqué dans la section II consacrée à l'impact et à la viabilité, le secrétariat a continué de renforcer sa collaboration avec des partenaires clefs. UN 16- ووفقاً للمناقشة التي وردت في الفصل الثاني عن الأثر والاستدامة، واصلت الأمانة توثيق تعاونها مع الشركاء الرئيسيين.
    Toute collaboration avec des partenaires clefs du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) de l'OMS, sera étudiée à la lumière de la Conférence internationale sur la population et le développement afin de s'assurer que les activités de coopération contribuent à clarifier et à promouvoir la notion de santé génésique. UN وسينظر الى التعاون مع الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكفالة إسهام اﻷنشطة التعاونية في توضيح مفهوم الصحة الانجابية والترويج له.
    28. La Représentante spéciale demeure résolue à renforcer encore les alliances stratégiques pour la protection des enfants contre toutes les formes de violence avec des partenaires clefs au sein et hors du système des Nations Unies. UN 28- لا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بتعزيز المزيد من التحالفات الاستراتيجية مع الشركاء الرئيسيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Le Bureau de la Représentante spéciale, en collaboration avec des partenaires clefs des Nations Unies, a continué à encourager des parties qui n'avaient pas encore amorcé un dialogue avec l'ONU ou signé un plan d'action, à le faire. UN 17 - واصل مكتب الممثلة الخاصة التعاون مع الشركاء الرئيسيين للأمم المتحدة على تشجيع الأطراف التي لم تدخل بعد في حوار مع الأمم المتحدة أو لم توقِّع بعد على خطة عمل أن تقوم بذلك.
    Cette note sera élaborée à l'issue de débats internes approfondis entre la Commission et les bureaux sous-régionaux, ainsi que de consultations avec des partenaires clefs pour assurer une communauté de vues sur les orientations de programme convenues, les résultats escomptés et la stratégie générale définie pour le prochain exercice biennal. UN وستخضع المذكرة لمناقشات شاملة داخلية وفي اللجنة وفي المكاتب دون الإقليمية، وكذلك للتشاور مع الشركاء الرئيسيين لكفالة التوصل إلى فهم مشترك بشأن توجهات البرنامج المتفق عليها، والنتائج المتوقعة والاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة.
    Il a intensifié sa collaboration avec des partenaires clefs dans le système des Nations Unies et dans la société civile, facilité l'affiliation de 82 nouvelles organisations non gouvernementales et noué des liens avec de nouveaux organes de presse et sociétés de téléradiodiffusion. UN وقد عززت الإدارة التعاون مع الشركاء الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وسهلت انتساب 82 منظمة غير حكومية جديدة وأقامت روابط جديدة بمنافذ وسائط الإعلام وغيرها من الجهات القائمة بإعادة النشر.
    L'ONU a coordonné un projet visant à appuyer l'élaboration de la constitution somalienne dans le cadre d'un dialogue de grande ampleur avec des partenaires clefs, les donateurs et des représentants du Gouvernement. UN 43 - وتولت الأمم المتحدة تنسيق مشروع لدعم صوغ الدستور الصومالي من خلال الانخراط في حوار موسع مع الشركاء الرئيسيين والمانحين والمسؤولين الحكوميين.
    La Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies a mis une assistance technique et son savoir-faire à la disposition des pays et a révisé les normes internationales, avec l'aide financière de la Banque mondiale et en collaboration avec des partenaires clefs, comme le Fonds des Nations Unies pour la population et les commissions régionales de l'ONU. UN وبمساهمة مالية من البنك الدولي وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، قدمت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة للبلدان مساعدة تقنية، وخبرات، ومعايير دولية محسّنة ومنقحة.
    Dans ce domaine, l'ONUDC a renforcé sa coopération avec des partenaires clefs tels que le secrétariat de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, la FAO, INTERPOL, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le PNUE. UN وفي ذلك المجال، عزز المكتب تعاونه مع الشركاء الرئيسيين مثل أمانة اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهدَّدة بالانقراض ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'UNICEF a également collaboré avec des partenaires clefs au sein des réseaux interinstitutions intéressant l'éducation dans les situations d'urgence et l'éducation dans le domaine du VIH/sida et au sein du Groupe de travail de l'initiative Éducation pour tous coordonnée par l'UNESCO. UN كما عملت اليونيسيف مع الشركاء الرئيسيين في الشبكات المشتركة بين الوكالات من أجل التعليم في حالات الطوارئ، والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك مع فريق العمل المعني بمبادرة التعليم للجميع التي تتولى منظمة اليونسكو تنسيقها.
    La Banque mondiale collabore avec des partenaires clefs tels que l'OMS et l'UNICEF afin d'enrichir le contenu de la base de données. UN ويشاطر البنك الدولي عمله مع شركاء رئيسيين من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لزيادة محتويات قاعدة البيانات.
    Le HCDH a noué d'importants liens de coopération avec des partenaires clefs, notamment d'autres bureaux et organismes des Nations Unies, des organisations régionales et non gouvernementales, ainsi que des institutions nationales des droits de l'homme. UN وقد استهلت مفوضية حقوق الإنسان تعاونا هاما مع شركاء رئيسيين من بينهم مفوضيات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Comme précisé plus haut, ces stratégies de base assorties d'objectifs précis et de résultats escomptés et élaborées en collaboration avec des partenaires clefs à l'intérieur et à l'extérieur du PNUD serviront de cadres de référence pour attirer de nouveaux partenaires et mobiliser des ressources supplémentaires tant des pays en développement que des pays développés, des secteurs public et privé et de la société civile. UN وكما ذُكر آنفا، سيتم تطوير القواعد الثلاث وفقا لأهداف واضحة ونتائج منشودة بالتعاون مع شركاء رئيسيين داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخارجه، وستستخدم كأطر مرجعية أساسية لجذب مزيد من الشركاء وموارد إضافية من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ومن القطاعين العام والخاص، ومن المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus