"avec des partenaires des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • مع شركاء الأمم المتحدة
        
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les possibilités de renforcer la coordination et de multiplier les implantations avec des partenaires des Nations Unies sont d'autres aspects non négligeables. UN وتعتبر إمكانيات زيادة التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة ومشاركتها في المقار أبعادا هامة أخرى.
    À Kunduz, la MANUA étudie la possibilité d'utiliser les locaux en partage avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي قندوز، ما فتئت البعثة تبحث خيارات تقوم على تشارُك المباني مع شركاء الأمم المتحدة.
    Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري.
    Ils se sont aussi entretenus avec des partenaires des Nations Unies et des membres du corps diplomatique dans les deux pays. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين.
    Simultanément, elle doit poursuivre sa collaboration avec des partenaires des Nations Unies dans le cadre de projets. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يواصل تعاونه المتصل بالمشاريع مع شركاء الأمم المتحدة.
    La collaboration avec des partenaires des Nations Unies a renforcé l'appui multisectoriel coordonné aux programmes nationaux de lutte contre le VIH et de protection de la santé. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    13 accords conclus avec des partenaires des Nations Unies UN أبرم 13 اتفاقا مع شركاء الأمم المتحدة
    Il a continué de collaborer avec des partenaires des Nations Unies et de la société civile ainsi qu'avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour mettre au point des procédures relatives à la participation d'enfants aux travaux de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial en Sierra Leone. UN وواصل عمله مع شركاء الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتوجيه التطورات المتصلة بإشراك الأطفال في لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le Département a, dans un premier temps, pris des dispositions en réponse aux préoccupations des États Membres : il a inauguré un nouveau programme de formation à l'exercice de hautes fonctions d'autorité et entrepris un examen de la sélection et de la nomination du personnel d'encadrement en coopération avec des partenaires des Nations Unies. UN واستجابة لمشاغل الدول الأعضاء، اتخذت الإدارة في البداية خطوتين: فقد شرعت في تنفيذ برنامج جديد لتوجيه كبار القادة وقامت باستعراض حالة الاختيار والتوظيف لكبار الموظفين بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على الصعيد القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وسيُشجع إجراء التقييمات المشتركة مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على الصعيد القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة، كما سيجري تشجيع التقييم المشترك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على المستوى القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة كما سيجري تشجيع التقييم المشترك مع شركاء الأمم المتحدة.
    En collaboration avec des partenaires des Nations Unies, le PNUD a octroyé, en 2011, plus de 170 millions de dollars à 39 pays afin de répondre au problème de la sécurité alimentaire. UN وقدّم البرنامج الإنمائي بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة في عام 2011 أكثر من 170 مليون دولار إلى 39 بلدا دعما للأمن الغذائي فيها.
    19. Depuis le début de son mandat, la Représentante spéciale s'est attachée à titre prioritaire à promouvoir des synergies renforcées avec des partenaires des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la violence contre les enfants. UN 19- أعطت الممثلة الخاصة درجة عالية من الأولوية، منذ بداية ولايتها، لتشجيع تعزيز التآزر مع شركاء الأمم المتحدة في مجال العنف ضد الأطفال.
    32. Le HCDH continue de collaborer avec des partenaires des Nations Unies pour encourager l'adoption d'une stratégie de lutte contre le VIH/sida fondée sur les droits aux plans national, régional et mondial. UN 32- وتواصل المفوضية العمل مع شركاء الأمم المتحدة لتعزيز مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على أساس قائم على الحقوق، وذلك على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le FNUAP continue à travailler avec des partenaires des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales (ONG) pour promouvoir la fourniture d'un soutien technique à l'Association des personnes vivant avec le VIH/sida et prévenir les VIH parmi les jeunes et les populations vulnérables dans les camps. UN وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية على تقديم الدعم التقني والتشجيع على تقديمه إلى رابطة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلى منع الإصابة بالفيروس بين الشباب وغيرهم من الفئات المعرّضة للخطر في المخيّمات.
    La coopération stratégique a également été promue avec des partenaires des Nations Unies pour lutter contre la violence dans la communauté et minimiser l'impact des situations de violence armée et des gangs sur les enfants, notamment par des politiques qui aident à réduire la disponibilité des armes légères et leur accès. UN كما عُزّزت الشراكات الاستراتيجية مع شركاء الأمم المتحدة لكبح العنف داخل المجتمعات المحلية والحد من آثار حالات العنف المسلح والعنف الذي تمارسه العصابات على الأطفال، لا سيما من خلال انتهاج سياسات تساعد على الحد من توافر الأسلحة الصغيرة وسهولة الحصول عليها.
    Tout en prenant acte de l'élaboration du troisième programme national de lutte contre le VIH (2012-2016) en collaboration avec des partenaires des Nations Unies dans l'État partie, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données, ventilées par sexe et zone géographique, sur la prévalence du VIH/sida. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بإعداد البرنامج الوطني الثالث بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للفترة 2012-2016 بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة في الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في المعلومات والبيانات، المصنفة بحسب الجنس والموقع الإقليمي، بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    UNIFEM, en coopération avec des partenaires des Nations Unies et de la société civile, soutient les initiatives visant à améliorer la production et l'utilisation de données en Afghanistan, en Albanie, en Algérie, en Arabie saoudite, en Azerbaïdjan, au Burundi, en Haïti, en Jordanie, au Mexique, en République arabe syrienne et dans les sept pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN ويعمل الصندوق الإنمائي للمرأة بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني على دعم الجهود الرامية إلى تحسين عملية توليد البيانات واستخدامها على سبيل المثال في أذربيجان، والأردن، وأفغانستان، وألبانيا، وبوروندي، والجزائر، والجمهورية العربية السورية، والمكسيك، والمملكة العربية السعودية، وهايتي، وسبعة من بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus