"avec des partenaires locaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع الشركاء المحليين
        
    • مع شركاء محليين
        
    • مع النظراء المحليين
        
    En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة.
    Campagnes menées avec des partenaires locaux UN التعاون مع الشركاء المحليين في الاضطلاع بالحملات
    Le programme a été mis en oeuvre en collaboration avec des partenaires locaux dans plus de 30 pays et 100 communautés du monde entier. UN وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم.
    D'autres dispositifs du même genre sont mis en place avec des partenaires locaux dans plusieurs villes d'Afrique et d'Asie qui se sont récemment ralliées à cette initiative. UN ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة.
    Dans de nombreux cas, les projets ont été développés avec des partenaires locaux. UN وفي حالات كثيرة، طُورت المشاريع مع شركاء محليين.
    La collaboration avec des partenaires locaux et internationaux avait également été renforcée. UN وتعززت كذلك إقامة الشبكات مع الشركاء المحليين والدوليين.
    Les Volontaires des Nations Unies se sont employés, en collaboration avec des partenaires locaux, à faciliter la retransmission de cette manifestation. UN وعمل متطوعو الأمم المتحدة مع الشركاء المحليين لتسهيل إذاعة الاحتفال.
    En collaboration avec des partenaires locaux, Malteser International contribue également à améliorer les normes applicables à l'eau, l'hygiène et l'assainissement. UN وتقوم الهيئة بالتعاون أيضا مع الشركاء المحليين في دعم توفير المياه والمحافظة على معايير النظافة والمرافق الصحية.
    En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'IPJ s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN وبالتعاون مع الشركاء المحليين حول العالم، يعمل المعهد لبناء صرح السلام مع العدالة.
    Des arrangements ont été conclus avec des partenaires locaux en vue de la formation de journalistes, de la publication de bulletins, de l'organisation de rencontres de journalistes et de la traduction dans les langues locales des principaux documents, publications et autres matériaux d'information de l'ONU. UN كما اتخذت ترتيبات مع الشركاء المحليين لتدريب الصحفيين ونشر الرسائل اﻹخبارية وتنظيم المقابلات مع الصحفيين، وترجمة منشورات اﻷمم المتحدة ووثائقها وموادها اﻹعلامية اﻷخرى إلى اللغات المحلية.
    Il lui fallait en priorité recevoir une aide pour élaborer une stratégie globale et un plan d'action concernant les droits de l'homme, et il souhaitait établir des relations avec des partenaires locaux et internationaux à cet égard. UN فبوتسوانا بحاجة ملحة للغاية إلى الدعم لوضع استراتيجية شاملة وخطة عمل بشأن حقوق الإنسان وهي مستعدة للمشاركة مع الشركاء المحليين والدوليين في هذا الصدد.
    Il fournit des contributions techniques aux programmes et projets qu'il entreprend avec des partenaires locaux et les entités internationales qui œuvrent aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويقدم المعهد المدخلات للبرامج والمشاريع التي يضطلع بها مع الشركاء المحليين والكيانات الدولية عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À titre d'exemple, en Ouganda, en RépubliqueUnie de Tanzanie et en Zambie, la CNUCED a collaboré avec des partenaires locaux pour répondre aux problèmes de compétences et de capacités dans le secteur privé. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    À titre d'exemple, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, la CNUCED a collaboré avec des partenaires locaux pour répondre aux problèmes de compétences et de capacités dans le secteur privé. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    Il est conduit en collaboration avec des partenaires locaux dans l'ensemble du pays, dont des ONG et des communautés ethniques. UN وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية.
    Dans certains cas, les centres ont affiché aussi des matériaux sur leur page d’accueil Internet, publié des éditions spéciales de leur lettre d’information mensuelle soulignant la session spéciale et élaboré des brochures et des dossiers de presse spécialisés, souvent en coopération avec des partenaires locaux. UN وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين.
    De meilleurs résultats ont été atteints lorsque l'interlocuteur est une personne de leur communauté, ou du moins qui partage leur culture; d'où la nécessité de travailler avec des partenaires locaux. UN وقد حققنا نتائج أفضل عند اختيارنا ذلك الشخص من بين أعضاء المجتمع نفسه أو ممن يتقاسم معه الثقافة نفسها؛ لذا يلزم العمل مع شركاء محليين.
    Le travail de Women in Europe for a Common Future, fait en collaboration avec des partenaires locaux au Kirghizistan, révèle ce qui suit : la prise en considération des besoins des femmes a fait une différence dans la vie de la population rurale en ce qui concerne l'eau potable et l'assainissement. UN ويتضح ما يلي من عمل هذه المنظمة بالتعاون مع شركاء محليين في قيرغيزستان: إن بحث احتياجات المرأة قد أحدث فرقاً في حياة السكان الريفيين فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي المأمون.
    Un groupe de travail pilote a été créé au Manitoba en juillet 2005 avec des partenaires locaux. UN وقد أنشئ فريق عامل رائد في مانيتوبا في تموز/يوليه 2005 مع شركاء محليين.
    Les centres d'information des Nations Unies ont mené des campagnes avec des partenaires locaux : UN 25 - نفّذت مراكز الأمم المتحدة للإعلام عددا من الحملات بالتعاون مع شركاء محليين:
    Le fait de travailler de façon décentralisée avec des partenaires locaux a permis aux mécanismes de concertation de gagner en importance. UN 62 - أتاح التعاون في ظل ظروف اللامركزية مع النظراء المحليين فرصا كبيرة لتنفيذ العمليات القائمة على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus