"avec des pays partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • مع البلدان الشريكة
        
    Les ÉtatsUnis continuent de travailler avec des pays partenaires pour renforcer les capacités dans ce domaine; UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    Nous collaborons avec des pays partenaires, d'autres donateurs et des organisations de la société civile afin de promouvoir un consensus concernant un ambitieux programme d'action d'Accra. UN ونعمل مع البلدان الشريكة وجهات مانحة أخرى ومنظمات المجتمع المدني لتشجيع الاتفاق على جدول أعمال طموح لأكرا.
    La Serbie est disposée à continuer de chercher une solution durable dans le cadre d'un processus régional et d'une coopération bilatérale avec des pays partenaires. UN وأكد استعداد صربيا مداومة التعاون من أجل التوصل إلى حل مستدام في إطار عملية إقليمية ومن خلال التعاون الثنائي مع البلدان الشريكة.
    En collaboration avec des pays partenaires, les technologies mises au point par des établissements locaux de recherche-développement étant parvenu à un stade proche de celui de l'application pratique qui pourraient être utilisées dans d'autres pays sont favorisées. UN تشجيع التكنولوجيات التي طورتها مؤسسات البحث والاستحداث المحلية، التي هي قريبة من مرحلة التطبيق العملي ويمكن تطبيقها في بلدان أخرى، مع البلدان الشريكة.
    Plus de 60 pays ont manifesté leur soutien à cette initiative et les États-Unis collaborent avec des pays partenaires en vue d'élargir et d'approfondir la coopération internationale. UN وثمة ما يزيد عن 60 من البلدان قد أعربت عن تأييدها لهذه المبادرة، والولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة من أجل توسيع نطاق التعاون الدولي وتعميقه.
    Plus de 60 pays ont manifesté leur soutien à cette initiative et les États-Unis collaborent avec des pays partenaires en vue d'élargir et d'approfondir la coopération internationale. UN وثمة ما يزيد عن 60 من البلدان قد أعربت عن تأييدها لهذه المبادرة، والولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة من أجل توسيع نطاق التعاون الدولي وتعميقه.
    Nous favorisons l'appropriation par les pays en concluant des mécanismes de partenariat pour le développement d'une durée de 10 ans avec des pays partenaires. UN إننا ندعم مبدأ تولي البلدان زمام الأمور بنفسها، بالاتفاق على ترتيبات الشراكة من أجل التنمية لمدة عشر سنوات مع البلدان الشريكة.
    Les responsables du CSEP envisagent une collaboration avec des pays partenaires en vue de créer des réseaux nationaux de responsables de la sécurité en matière de produits chimiques dans les universités possédant un département d'études chimiques : il s'agit de recourir à un programme récent de formation des formateurs, afin d'instaurer les meilleures pratiques durables en matière de sécurité des produits chimiques. UN ويعتزم البرنامج العمل مع البلدان الشريكة لإنشاء شبكات وطنية من موظفي أمن وسلامة المواد الكيميائية وفي الجامعات التي تتوافر لديها أقسام كيميائية من خلال دورة لتدريب المدربين وُضعت مؤخرا، مما يساعد على إنشاء أفضل الممارسات المستدامة في مجال أمن وسلامة المواد الكيميائية.
    MASHAV, l'Agence israélienne de développement international, œuvre à des programmes de formation et de renforcement des capacités avec des pays partenaires qui luttent contre le VIH/sida. UN إن الوكالة الإسرائيلية للتعاون الدولي " ماشاف " ، تعمل على تدريب وبناء القدرات مع البلدان الشريكة التي تخوض كفاحا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans le cadre de son programme d'aide à l'étranger, l'Australie travaille avec des pays partenaires de la région Asie-Pacifique et d'Afrique pour lutter contre la faim et créer les conditions d'une sécurité alimentaire à long terme. UN 504- تعمل أستراليا من خلال برنامجها للمعونة الخارجية، مع البلدان الشريكة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا للقضاء على الجوع وإيجاد الظروف التي تعزز الأمن الغذائي للأمد الطويل.
    La Bosnie-Herzégovine a également organisé plusieurs réunions informelles en coopération avec des pays partenaires et l'Assemblée générale, durant lesquelles les États Membres de l'ONU ont exprimé leur avis et leurs vues et formulé des propositions concrètes en vue d'accroître l'efficacité des travaux du Conseil de sécurité. UN وقد نظمت البوسنة والهرسك عدة اجتماعات غير رسمية بالتعاون مع البلدان الشريكة ومع الجمعية العامة، أعربت فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن آرائها ووجهات نظرها وتقدمت باقتراحات ملموسة لرفع مستوى الكفاءة في مجلس الأمن.
    74. L'Allemagne met aussi en œuvre son approche des droits de l'homme dans sa politique d'aide au développement; dans le cadre de sa coopération avec des pays partenaires, elle insiste sur le caractère contraignant des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 74- وتنفذ ألمانيا نهجها الخاص بحقوق الإنسان في سياستها الإنمائية أيضاً، وتتمسك في تعاونها مع البلدان الشريكة بالطابع الإلزامي لاتفاقات حقوق الإنسان.
    Ce programme aide également à créer, avec des pays partenaires, des centres d'excellence pour la sécurité nucléaire afin de renforcer les capacités de formation, conformément aux pratiques optimales internationales en matière de sécurité nucléaire, contrôle des matières et gestion des stocks, et en collaboration avec les Départements d'État et de l'énergie. UN ويساعد هذا البرنامج أيضاً على إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة في مجال الأمن النووي مع البلدان الشريكة بهدف تعزيز قدرات التدريب، بما يتفق مع أفضل الممارسات الدولية في مجالات الأمن النووي، ومراقبة المواد وإدارة المخزونات، وذلك بالتعاون مع وزارتي الطاقة والخارجية.
    12. Entretenir un dialogue bilatéral sur les droits de l'homme et des mécanismes de coopération avec des pays partenaires, dans l'objectif commun de promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le monde. UN 12 - الحفاظ على آليات الحوار والتعاون على المستوى الثنائي في مجال حقوق الإنسان مع البلدان الشريكة ذات الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان في العالم وحمايتها.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée établit actuellement des systèmes de traçabilité et de vérification du bois. Le Japon s'emploie à instituer une technique de surveillance des forêts utilisant des données satellites et un système de traçabilité du bois grâce à des programmes de partage de l'information avec des pays partenaires. UN وتعمل بابوا غينيا الجديدة حاليا على وضع نظم للتعقب والتحقق، كما تطور اليابان تكنولوجيا رصد الغابات باستخدام البيانات الساتلية وتبادل المعلومات مع البلدان الشريكة لوضع نظام لتعقب الأخشاب/الجذوع.
    12. Protection, dans le cadre des échanges commerciaux, des services de base en tant que droits de l'homme. Reconnaissance du droit souverain des États d'assurer le contrôle de leurs services en fonction de leurs priorités nationales de développement et à fournir des services de base et stratégiques soit directement, soit par l'intermédiaire d'investissements réalisés conjointement avec des pays partenaires. UN 12 - التجارة التي تحمي الخدمات الأساسية باعتبارها من حقوق الإنسان - الاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط خدماتها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية وتوفير الخدمات الأساسية والاستراتيجية مباشرة عن طريق الدولة أو من خلال الاستثمارات المشتركة مع البلدان الشريكة.
    d) Élaborer et exécuter des programmes intégrés avec des pays partenaires et des entités régionales et assurer la pleine appropriation de ces programmes par les États Membres au moyen d'un dialogue régulier sur les politiques, les stratégies et la programmation tant sur le terrain qu'au siège; UN (د) وضع وتنفيذ برامج متكاملة مع البلدان الشريكة والكيانات الإقليمية وضمان تولي الدول الأعضاء " كامل زمام " هذه البرامج من خلال إجراء حوارات منتظمة تتعلق بالسياسات والاستراتيجية والبرامج على صعيدي الميدان والمقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus