"avec des spécialistes de" - Traduction Français en Arabe

    • مع خبراء
        
    • مع الأخصائيين
        
    • مع أخصائيين
        
    • خبراء في مجالي
        
    Le PNUE a également indiqué qu'il avait travaillé avec des spécialistes de la jeunesse autochtone. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدوره عن تعاونه مع خبراء في شؤون شباب الشعوب الأصلية.
    ∙ Rencontre avec des spécialistes de l'inventaire des ressources forestières afin de s'entendre sur les définitions et méthodes qui seront utilisées pour la prochaine évaluation mondiale, 1996 ou 1997 UN ● اجتماع مع خبراء جــــرد الغابات للاتفاق على تعاريف وأساليب للجولة المقبلة من التقييــم العالمـــي، ١٩٩٦ أو ١٩٩٧.
    En collaboration avec des spécialistes de la justice, le Ministère de l'éducation a organisé, dans des établissements scolaires, une vaste campagne destinée à sensibiliser les élèves à un mode de vie sain et à améliorer leur connaissance de la justice. UN ونفذت وزارة التعليم، بالتعاون مع خبراء قضائيين، نشاطا توعويا واسع النطاق في المدارس لتوعية الطلاب بشأن أنماط الحياة الصحية، وإطلاعهم على مقتضيات القانون وتعزيز السلوك الممتثل لها.
    Au Libéria, des plans prévoyant des projets de réforme de la police ont été formulés conjointement avec des spécialistes de la réforme du secteur de la sécurité de la mission. UN وفي ليبريا، تم وضع خطط مشاريع لإصلاح جهاز الشرطة بالاشتراك مع الأخصائيين في إصلاح قطاع الأمن في البعثة.
    Ceux-ci sont évalués trimestriellement par l'associé commandité en collaboration avec des spécialistes de la gestion et de l'évaluation. UN ويحدد قيمة هذه الأرصدة الشريكُ العام على أساس فصلي بالتعاون مع أخصائيين في الإدارة والتقييم.
    Il communiquera avec des spécialistes de l'environnement et des biologistes afin de se tenir au courant des questions et des préoccupations liées à l'environnement et consultera le secrétariat de l'Autorité en vue d'élaborer des critères pour les zones témoins de préservation. UN وطوال مدة البرنامج، ستُشرِك الشركة خبراء في مجالي البيئة والبيولوجيا في أنشطتها لمواكبة القضايا والشواغل المتعلقة بالبيئة، وستستشير أمانة السلطة الدولية لقاع البحار من أجل وضع معايير لقطاعات الحفظ المرجعية.
    Des spécialistes de la question envoyés par le Siège et les missions travailleront avec des spécialistes de la gestion des ressources humaines extérieurs à l'ONU pour mettre au point trois modules d'apprentissage en ligne, à savoir : UN وسيعمل الخبراء في المجال من كل من المقر والبعثات الميدانية مع خبراء في إدارة الموارد البشرية من خارج الأمم المتحدة من أجل إعداد ثلاث وحدات للتعلم الإلكتروني:
    Le Bureau du plan-cadre d'équipement et le Département des affaires économiques et sociales ont également organisés des consultations avec des spécialistes de la conception universelle pour garantir l'accessibilité des locaux de l'ONU. UN كما نظم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مشاورات مع خبراء في مجال التصميم العام لضمان إمكانية الوصول إلى أماكن عمل الأمم المتحدة.
    Le Ministère de la justice a organisé une série de conférences et de colloques sur les droits de l'homme à l'intention des membres de l'administration de la justice et du parquet, en coopération avec des spécialistes de la question. En outre, des fonctionnaires sont envoyés à l'étranger pour approfondir leurs connaissances. UN نظمت وزارة العدل عدد من المؤتمرات و الدورات لأعضاء السلطة القضائية و النيابات في مجال حقوق الانسان بالتعاون مع خبراء متخصصين في هذا المجال، إلى جانب إيفادهم للمشاركة في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    28. Mon Bureau examine actuellement, avec des spécialistes de la Commission de Venise, différents aspects des dispositions constitutionnelles concernant l'élection à la présidence en Bosnie-Herzégovine et dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, lesquelles formeront un élément essentiel de la loi électorale permanente. UN ٢٨ - ويدرس مكتبي، مع خبراء من لجنة البندقية، المظاهر المختلفة لﻷحكام الدستورية فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية في البوسنة والهرسك، فضلا عن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو ما سيشكل جزءا أساسيا من قانون الانتخابات الدائم.
    En collaboration avec des spécialistes de la protection rapprochée, la Section de la formation et du perfectionnement du Département a élaboré un projet de programme de formation en matière de protection rapprochée conformément aux normes de sécurité dans ce domaine, consistant en 28 jours de cours de formation intensive et pratique, axée sur les opérations. UN وبالتعاون مع خبراء الحماية المباشرة، وضع قسم التدريب وتنمية القدرات في الإدارة مشروع برنامج تدريب على الحماية المباشرة وفقا للمعايير السائدة في مجال الأمن، يشمل دورة مدتها 28 يوما من التدريب المكثف العملي المركز على العمليات.
    Ces grandes lignes ont été jetées par le Bureau des affaires spatiales en coopération avec des spécialistes de l'enseignement d'experts et les directeurs des centres régionaux. UN وستقوم باستعراض مشروع مخطط لدورة أساسية عن قانون الفضاء تقدمها المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء التابعة للأمم المتحدة، والذي أعده مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع خبراء في التعليم ومديري المراكز الإقليمية.
    Ainsi, au Maroc, les décideurs nationaux ont eu des échanges de vues avec des spécialistes de la justice en période de transition d'Afrique du Sud et de pays d'Amérique latine pour la mise sur pied de commissions de vérité, la détermination de réparations et l'organisation d'audiences publiques. UN ففي المغرب، على سبيل المثال، تبادل صانعو القرار على الصعيد الوطني وجهات النظر مع خبراء في العدالة الانتقالية من جنوب أفريقيا وبلدان من أمريكا اللاتينية على تشكيل لجان تقصي الحقائق، والتعويضات، وجلسات الاستماع العامة.
    Ils se sont en outre entretenus du format des déclarations avec des spécialistes de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et ils ont visité les laboratoires et réserves de matériel de l'Organisation pour discuter des méthodes d'échantillonnage et d'analyse ainsi que de la meilleure façon de stocker le matériel pour en garantir la viabilité à long terme. UN بالإضافة إلى ذلك، عقد الموظفان مناقشات مع خبراء من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن أشكال الإعلانات وقاما بزيارة إلى مختبر المنظمة ومخازن معداتها لمناقشة أساليب أخذ العينات والتحليل فضلا عن أساليب تخزين المعدات لكفالة صلاحيتها على المدى الطويل.
    48. La CNUCED a formulé un ensemble de principes pour des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts souverains à la suite de consultations approfondies avec des spécialistes de premier plan dans les domaines du droit, des finances et de l'économie. UN 48- ووضع الأونكتاد مجموعة من المبادئ لممارسات الاقتراض والإقراض السياديين المسؤولة بعد مشاورات مكثفة مع خبراء بارزين في مجالات القانون والتمويل والاقتصاد.
    41. Le Gouvernement des Maldives encourage l'application dans les écoles de programmes d'éducation aux droits de l'homme; il a également mis au point, en consultation avec des spécialistes de l'éducation, une série de modules d'étude des droits de l'homme dans l'enseignement supérieur. UN 41- تقوم حكومة ملديف بتعزيز البرامج التثقيفية في مجال حقوق الإنسان في المدارس الملديفية، وقد وضعت أيضاً، بالتشاور مع خبراء في التعليم، مجموعة من الفروع الدراسية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تستخدم خصيصاً في مستوى الدراسات العليا.
    La Division de statistique, en collaboration avec des spécialistes de la communication de l'Office des statistiques nationales (Royaume-Uni), a proposé quatre slogans plus courts, qui ont ensuite été examinés par le Bureau de la Commission. UN وبالاشتراك مع خبراء الاتصال من مكتب الإحصاءات الوطنية (المملكة المتحدة)، وضعت شعبة الإحصاءات أربعة شعارات أقصر صيغةً تولّى مكتب اللجنة استعراضها.
    Pour réduire les coûts de la formation professionnelle, les participants à la conférence ont convenu d'exploiter plus activement les possibilités offertes par l'enseignement à distance, et ils ont procédé à des échanges de bonnes pratiques avec des spécialistes de renommée internationale dans ce domaine. UN وسعيا لتعزيز فعالية التدريب مع خفض تكلفته، وافق المشاركون في المؤتمر على تعزيز الاستعانة بأدوات التعلم من بُعد، وتبادلوا الممارسات الجيدة مع الأخصائيين الدوليين الرواد في هذا المجال.
    L'Équipe participe également à des discussions techniques détaillées avec des spécialistes de la lutte contre les EEI et des personnes ayant affaire, dans le secteur privé, aux chaînes d'approvisionnement de composants pouvant servir à la construction d'engins explosifs improvisés. UN وقد شارك الفريق أيضا في مناقشات فنية تفصيلية مع الأخصائيين في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومع جهات القطاع الخاص المعنية بسلاسل توريد المكونات التي يمكن استخدامها في صنع تلك الأجهزة.
    Le SERNAM collabore avec des spécialistes de tous les secteurs afin de dégager des consensus et de rechercher des mesures susceptibles d’amorcer l’évolution culturelle et juridique nécessaire pour garantir à la femme l’égalité des chances. UN وتعمل اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة مع أخصائيين في جميع القطاعات سعيا إلى تحقيق توافق في اﻵراء واتخاذ تدابير ﻷحدث التغيرات الثقافية والقانونية اللازمة لكفالة المساواة في الفرص من أجل المرأة.
    Des experts du Conseil de la concurrence et de l'Office de la concurrence ont participé en outre à des séminaires organisés en collaboration avec des spécialistes de la Commission fédérale du commerce et de la Division antitrust du Département de la justice des ÉtatsUnis. UN كذلك فإن خبراء مجلس المنافسة ومكتب المنافسة قد اشتركوا في حلقات دراسية نُظمت بالتعاون مع أخصائيين من لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل بالولايات المتحدة.
    UK Seabed Resources Ltd. sera en contact avec des spécialistes de l'environnement et des biologistes afin de se tenir au courant des questions et des préoccupations liées à l'environnement et consultera le secrétariat de l'Autorité en vue d'élaborer des critères pour les zones de préservation témoins. UN وطوال مدة البرنامج، ستُشرِك الشركة خبراء في مجالي البيئة والبيولوجيا في أنشطتها لمواكبة القضايا والشواغل المتعلقة بالبيئة، وستستشير أمانة السلطة الدولية لقاع البحار من أجل وضع معايير لقطاعات الحفظ المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus