Le 15 décembre 2009, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement, en association avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, une communication au titre de la procédure d'appel urgent qui concernait la disparition de MM. Faizan Butt, Raja Oayyum et Shafiq Butt. | UN | 381- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، نداءً عاجلاً بخصوص اختفاء السيد فايزان بوت والسيد راجا وايوم والسيد شفيق بوت. |
Le 22 octobre 2010, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement, en association avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, une communication au titre de la procédure d'appel urgent. | UN | 467- في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسل الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، نداءً عاجلاً إلى الحكومة. |
Le 20 décembre 2013, le Groupe de travail a adressé un appel urgent au Gouvernement, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | 29- أحال الفريق العامل بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً إلى الحكومة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. | UN | ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين. |
À la vingt-cinquième session de la Commission, le Président a présenté un rapport sur la réunion du Groupe de travail à laquelle il avait participé avec deux autres membres de la Commission. | UN | وفي الدورة الخامسة والعشرين للجنة، قدم الرئيس تقريرا عن اجتماع الفريق العامل غير الرسمي الذي كان قد حضره مع عضوين آخرين من أعضاء اللجنة. |
2. L'auteur déclare que son fils a été arrêté le 4 septembre 1992 et inculpé avec deux autres hommes de viol sur mineur, en l'occurrence une fillette de 13 ans, H. K. Le viol aurait eu lieu le 23 août 1992. | UN | 2- تصرح صاحبة البلاغ بأنه تم القبض على ابنها في 4 أيلول/سبتمبر 2002 وأنه اتهم هو ورجلان آخران باغتصاب فتاة قاصرة عمرها 13 سنة يبدأ اسمها بحرفي ه. ك. وزُعم أن الاغتصاب قد حدث في 23 آب/أغسطس 1992. |
Les réclamations de la deuxième tranche ont été vérifiées par recoupement avec deux autres ensembles de données concernant les arrivées et les départs qui n'avaient pas pu être utilisés pour la première tranche en raison de problèmes techniques — à savoir les données fournies par les Gouvernements iranien et jordanien. | UN | وقد تم التحقق من المطالبات المشمولة بعملية المضاهاة الثانية من خلال مقارنتها بمجموعتين إضافيتين من سجلات الوصول/المغادرة لم تستخدما في عملية المضاهاة اﻷولى بسبب مشاكل فنية، وهما المجموعتان المقدمتان من حكومتي اﻷردن وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le 17 janvier 2014, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, un appel urgent. | UN | 38- أحال الفريق العامل نداءً عاجلاً إلى الحكومة في 17 كانون الثاني/يناير 2014، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة. |
Le 25 novembre 2013, le Groupe de travail a envoyé une lettre d'intervention rapide, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, concernant la clôture du bureau de protection juridique de l'archevêché de San Salvador (Oficina de Tutela Legal del Arzobispado de San Salvador). | UN | 60- في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحال الفريق العامل بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة رسالة لطلب التدخل الفوري بشأن إغلاق مكتب الحماية القانونية لأسقف سان سلفادور. |
Le 24 avril 2013, le Gouvernement a répondu à un appel urgent que le Groupe de travail lui a envoyé conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales le 8 novembre 2012, en ce qui concerne les allégations de disparitions forcées de MM. Abdelaziz al-Khayer, Iyas Ayash et Maher Tahan. | UN | 111- في 24 نيسان/أبريل 2013، أرسلت الحكومة رداً على نداء عاجل، كان قد أُرسل إليها بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة في 8 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، بشأن ادعاءات الاختفاء القسري للسادة عبد العزيز الخير، وإياس عياش، وماهر طحان. |
Le 16 avril 2013, le Gouvernement a envoyé au Groupe de travail une communication en réponse à une lettre d'intervention rapide que le Groupe de travail lui a adressée le 31 janvier 2012, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, concernant des allégations d'actes de harcèlement et d'intimidation contre les membres de la famille de Mme Elena Barajas Mejía. | UN | 60- وفي 16 نيسان/أبريل 2013، بعثت الحكومة برسالة رداً على رسالة لطلب تدخل فوري أرسلها إليها الفريق العامل في 31 كانون الثاني/يناير 2012، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن الادعاءات المتعلقة بأفعال المضايقة والترهيب التي استهدفت أفراد أسرة السيدة إيلينا باراخاس ميجيا. |
Le 26 novembre 2012, le Groupe de travail a, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, adressé une lettre d'intervention rapide concernant des allégations d'actes de harcèlement et d'intimidation répétés contre des membres du Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos < < Hasta Encontrarlos > > (CFDDHE − le Comité des membres des familles de détenus et de disparus < < Jusqu'à ce qu'on les retrouve > > ). | UN | 88- في يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أرسل الفريق العامل بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة رسالة طلب تدخل فوري بشأن ادعاءات تتعلق بتعرض أعضاء " لجنة أقارب المحتجزين المختفين `إلى أن يعثر عليهم` " للمضايقات والترهيب مراراً. |
576. Le 27 août 2009, au titre de sa procédure d'intervention rapide, le Groupe de travail a envoyé une lettre, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, au sujet de la condamnation à un an de prison de Camal Bektas, frère d'une personne disparue et Président de l'association Yakay-Der qui aide les parents de personnes disparues. | UN | 576- في 27 آب/أغسطس 2009، أرسل الفريق العامل رسالة طلب تدخل فوري بالاشتراك مع آليتين أخريين من الإجراءات الخاصة بشأن الحكم بالحبس سنة واحدة على كمال بكتاس، شقيق شخص مختفي ورئيس جمعية ياكاي - در التي تعمل في مجال مساعدة أقارب المختفين. |
La première communication, envoyée conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales le 23 avril 2010, concernait Mme Mao Hengfeng, qui avait été placée au Centre de détention de Yangpu et aurait ensuite été transférée dans un lieu tenu secret. | UN | وقد أرسل النداء الأول في 23 نيسان/أبريل 2010، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، وتعلق بالسيدة ماو هينغفينغ التي كانت محتجزة في مركز احتجاز يانغبو ثم جرى الإبلاغ عن أنها نقلت إلى مكان مجهول. |
Le 29 janvier 2010, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement, en association avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, une communication au titre de la procédure d'appel urgent qui concernait M. Khalibula Akbulatov (ou Okpulatov), lequel aurait été détenu à la prison de Navoi 64/29 avant d'être transféré dans un lieu tenu secret. | UN | 533- في 29 كانون الثاني/يناير 2010، أرسل الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، نداءً عاجلاً بخصوص السيد خاليب الله أَكبولاتوف (أو أُكبولاتوف)، الذي ادعي أنه كان محتجزاً في سجن نافوي 64/29 ثم نقل إلى مكان مجهول. |
L'appel urgent daté du 29 août 2013, envoyé par le Groupe de travail conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, concernait la disparition forcée présumée de MM. Youssef Abdelke et Adnan al-Dibs, membres de l'organe de coordination national pour un changement démocratique, qui auraient été arrêtés par des forces de sécurité syriennes à un poste de contrôle des services de renseignement militaire. | UN | 152- ويتعلق النداء العاجل المؤرخ 29 آب/أغسطس 2013 الموجَّه بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة بادعاء الاختفاء القسري للسيد يوسف عبدلكي والسيد عدنان الدبس، وهما عضوان في هيئة التنسيق الوطنية لقوى التغيير الديمقراطي يُدّعى أن أفراداً من قوات الأمن السورية ألقت القبض عليهما في نقطة تفتيش تابعة للمخابرات العسكرية. |
Ce crime atroce a été commis par un homme condamné pour pédophilie à deux reprises et qui avec deux autres délinquants sexuels déjà condamnés, avait emménagé dans une maison située presque en face de celle de la victime. | UN | وكان مرتكب هذه الجريمة الشنعاء مشته جنسي لﻷطفال سبقت إدانته مرتين كان قد انتقل، مع شخصين آخرين مدانين لارتكابهما جرائم جنسية، إلى مسكن يقابل تقريباً مسكن ضحيته. |
Or, dans le récit qu'il a fait aux autorités cantonales, il a déclaré avoir apporté un soutien financier aux familles de prisonniers politiques depuis 1998 seulement, date à laquelle il avait fondé un groupe avec deux autres personnes qui appartenaient au groupe ElDaawa WalTabligh. | UN | ومع ذلك، ذكر صاحب الشكوى في روايته لسلطات المقاطعة أنه قدم دعماً مالياً لأسر السجناء السياسيين فقط منذ عام 1998، وذلك حينما أسس مجموعة مع شخصين آخرين من المنتمين إلى جماعة الدعوة والتبليغ. |
d) La quatrième Réunion intercomités, avec deux autres membres du Comité; | UN | (د) الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان، مع عضوين آخرين من أعضاء اللجنة؛ |
d) La quatrième Réunion intercomités, avec deux autres membres du Comité; | UN | (د) الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان، مع عضوين آخرين من أعضاء اللجنة؛ |
L'auteur a ensuite été présenté, avec deux autres hommes (aucun des deux n'était M. Mikitenko), à un témoin oculaire du crime, un certain M. Bekreev (le deuxième jeune homme qui était le 25 septembre 2004 à l'intérieur de la maison située sur la parcelle voisine), aux fins de l'identification du meurtrier. | UN | وقُدم بعدها صاحب البلاغ ورجلان آخران (لم يكن السيد ميكيتينكو من بينهما) إلى شاهد عيان على الجريمة المدعو السيد بيكريف (الشاب الثاني الذي كان موجوداً داخل المنزل الواقع في الحديقة المجاورة في 25 أيلول/سبتمبر 2004 ) من أجل تحديد هوية قاتل السيد زاغريبان. |
L'auteur a ensuite été présenté, avec deux autres hommes (aucun des deux n'était M. Mikitenko), à un témoin oculaire du crime, un certain M. Bekreev (le deuxième jeune homme qui était le 25 septembre 2004 à l'intérieur de la maison située sur la parcelle voisine), aux fins de l'identification du meurtrier. | UN | وقُدم بعدها صاحب البلاغ ورجلان آخران (لم يكن السيد ميكيتينكو من بينهما) إلى شاهد عيان على الجريمة المدعو السيد بيكريف (الشاب الثاني الذي كان موجوداً داخل المنزل الواقع في الحديقة المجاورة في 25 أيلول/سبتمبر 2004) من أجل تحديد هوية قاتل السيد زاغريبان. |
Les réclamations de la deuxième tranche ont été vérifiées par recoupement avec deux autres ensembles de données concernant les arrivées et les départs qui n'avaient pas pu être utilisés pour la première tranche - à savoir les données fournies par les Gouvernements iranien et jordanien. page | UN | وقد تم التحقق من المطالبات المشمولة بعملية المقابلة الثانية من خلال مقارنتها بمجموعتين إضافيتين من سجلات الوصول/المغادرة التي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى بسبب وجود مشاكل تقنية، أي تلك المقدمة من حكومتي ايران واﻷردن. |