"avec différentes parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • مع مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مع مختلف الجهات المعنية
        
    • مع مختلف الأطراف المعنية
        
    Ces visites lui ont offert de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. UN وأتاحت لها هذه الزيارات فرصاً قيمة للتوعية بدور المدافعين والتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة.
    La faisabilité de l'ouverture de ces secteurs est examinée sur la base de consultations avec différentes parties prenantes. UN ويُنظر في جدوى فتح هذين القطاعين في إطار مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Parallèlement à ces rapports, la MANUA a mené des activités de communication en partenariat avec différentes parties prenantes et les médias pour sensibiliser l'opinion publique afghane. UN وبالاقتران مع التقارير المقدمة، اضطلعت البعثة بأنشطة دعوة بالاشتراك مع مختلف أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام لتوعية الشعب الأفغاني
    Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. UN وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية.
    En outre, et en coopération avec différentes parties prenantes importantes, l'UNESCO a approfondi et élargi le champ et l'impact du dialogue interculturel. UN 49 - وعلاوة على ذلك، قامت اليونيسكو بتعميق الحوار بين الثقافات وتوسيع نطاقه وأثره، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    Le Centre régional a renforcé ses activités de sensibilisation et de mobilisation, ainsi que ses partenariats et relations avec différentes parties prenantes, dans la région et ailleurs. UN وكثف المركز الإقليمي أنشطته في مجالي التوعية والدعوة ووسّع شراكاته وتفاعلاته مع مختلف الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها.
    Ce rapport retrace les faits ayant conduit à l'établissement du mandat confié à l'experte indépendante et rend compte des réunions qui ont déjà eu lieu à ce sujet avec différentes parties prenantes. UN ويستعرض التقرير الوقائع التي أدت إلى إنشاء ولاية الخبيرة المستقلة ويَذكُر الاجتماعات التي عقدت حتى الآن مع مختلف أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل المتصلة بالولاية.
    11. Les prochaines étapes consisteront notamment à assurer une large diffusion de cette étude et à engager des consultations à son sujet avec différentes parties prenantes. UN 11- وتشمل الخطوات التالية التي اتخذت فيما يتعلق بالدراسة نشر الدراسة على نطاق واسع وإجراء مشاورات بشأنها مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Fréquemment, les affaires soumises comportent de multiples questions qui peuvent toucher à différentes politiques et pratiques susceptibles de nécessiter des contacts avec différentes parties prenantes. UN وفي كثير من الأحيان، يعرض الزوار قضية واحدة تتضمن مسائل متعددة ربما تنطوي على سياسات وممارسات مختلفة، وهو ما قد يتطلب التفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Le Haut-Commissariat et le PNUD ont également organisé, dans un effort de renforcement des capacités et de sensibilisation, des réunions avec différentes parties prenantes nationales afin de promouvoir la création et l'institutionnalisation de la Commission, conformément aux Principes de Paris. UN وعقدت المفوضية والبرنامج الإنمائي أيضا اجتماعات لبناء القدرات والتوعية مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين للترويج لإنشاء اللجنة وتشغيلها وفقا لمبادئ باريس.
    L'expert indépendant est cependant disposé à assurer une coordination et un suivi avec différentes parties prenantes en vue de leur examen et, à terme, de leur mise en œuvre effective. UN ومع هذا، فإن الخبير المستقل مستعد للتنسيق ومواصلة العمل مع مختلف أصحاب المصلحة للنظر في المقترحات وتنفيذها في نهاية المطاف تنفيذاً فعالاً.
    Entrée en fonctions le 1er novembre 2008, Mme de Albuquerque a tenu plusieurs consultations avec différentes parties prenantes pour définir ses priorités et organier ses travaux. UN وباشرت السيدة دي البوكيركيه ولايتها يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأجرت منذ ذاك الوقت عدة مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة بغية تحديد أولوياتها وتنظيم أعمالها.
    9. Dans les limites du temps qui lui était imparti entre son entrée en fonctions et la nécessité de soumettre le présent rapport préliminaire, l'experte indépendante a tenu des consultations aussi larges que possible avec différentes parties prenantes. UN 9- أجرت الخبيرة المستقلة مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع مختلف أصحاب المصلحة في حدود الفترة الزمنية القصيرة المتاحة لها منذ مباشرتها لوظيفتها وضرورة تقديم هذا التقرير التمهيدي.
    Le Secrétaire général souligne que le niveau de complexité tend à varier beaucoup d'une affaire à l'autre et que les affaires soumises comportent parfois de multiples questions qui peuvent nécessiter des contacts avec différentes parties prenantes. UN 104 - ويسلط تقرير الأمين العام الضوء على أن مستوى تعقيد القضايا يتباين تباينا كبيرا، فقد تنطوي قضية واحدة على مسائل متعددة تتطلب التفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة.
    82. L'experte indépendante aura à cœur de remplir le mandat que lui a confié le Conseil des droits de l'homme et d'instaurer à cette fin une coopération constructive et fructueuse avec différentes parties prenantes de toutes les régions. UN 82- تتطلع الخبيرة المستقلة إلى الوفاء بمتطلبات الولاية التي كلفها بها مجلس حقوق الإنسان وإلى تحقيق تعاون بنّاء ومثمر مع مختلف أصحاب المصلحة في جميع المناطق بهدف الوصول إلى تلك الغاية.
    80. Il y a lieu de féliciter le Programme ONU-Habitat des partenariats qu'il a noués avec différentes parties prenantes pour réaliser les objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat. UN 80 - وقال إنه يشيد بموئل الأمم المتحدة للشراكات التي شكَّلها مع مختلف أصحاب المصلحة لتحقيق الأهداف المُبَـيَّنَة في جدول أعمال الموئل.
    En collaboration avec différentes parties prenantes, le Gouvernement a continué à mettre en œuvre son programme de développement de services de soins de santé primaires. Des efforts sont déployés dans le sens de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    Dans l'ensemble, la Commission, particulièrement la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants, a grandement contribué à la protection et à la promotion des droits des femmes et des enfants, en collaboration avec différentes parties prenantes. UN وفي المجمل، قدّمت اللجنة، وبالأخصّ عضوها المختصّ بشؤون المرأة والطفل، إسهامات كثيرة في سبيل حماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    La CESAO a continué de promouvoir la conception de contenu numérique en arabe, publié des études sur l'état de l'industrie dans la région et ses nouveaux modèles d'activité et établi des partenariats avec différentes parties prenantes en vue de la création de petites et moyennes entreprises dans le secteur du contenu numérique en langue arabe. UN وواصلت الإسكوا جهودها الرامية إلى تعزيز تطوير صناعة المحتوى الرقمي العربي؛ ونشرت دراسات عن حالة هذه الصناعة في المنطقة ونماذج أعمالها التجارية الجديدة؛ وأبرمت شراكات مع مختلف الجهات المعنية لإنشاء شركات جديدة صغيرة ومتوسطة الحجم في مجال المحتوى الرقمي العربي.
    Lors de l'établissement du présent rapport, une consultation et un processus de validation ont été institués avec différentes parties prenantes, auxquelles a été soumise la question du mariage entre personnes du même sexe; de manière générale, les participants ont estimé que le mariage entre personnes du même sexe n'était pas un problème de droits de l'homme au Nigéria. UN وعند كتابة هذا التقرير، أجريت عملية تشاور واعتماد مع مختلف الجهات المعنية وأثيرت مسألة الزواج من نفس الجنس وكان الرأي السائد بين المشاركين هو أن الزواج من نفس الجنس ليس من مسائل حقوق الإنسان في نيجيريا.
    f) Instauration de partenariats avec différentes parties prenantes pour les aider à créer une culture de prévention concertée des conflits et des rapports harmonieux sur le lieu de travail. UN (و) إقامة شراكات مع مختلف الجهات المعنية للمساعدة على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل.
    Chaque administrateur est également chargé d'au moins 1 projet d'élaboration de directives non spécifiques à une mission (par exemple, de nouvelles directives sur les liens entre le DDR et la réforme du secteur de la sécurité) nécessitant d'importantes activités de recherche et de coordination avec différentes parties prenantes, ainsi que de responsabilités sectorielles (communication, formation ou personnel). UN وكل موظف من موظفي الفئة الفنية مسؤول أيضا عن مشروع واحد على الأقل لوضع توجيهات غير متعلقة بالبعثات (مثلا توجيهات جديدة بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني) يتطلب بحثا وتنسيقا شاملا مع مختلف الأطراف المعنية فضلا عن مسؤوليات موضوعية (منها الاتصالات والتدريب وشؤون الموظفين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus