Plusieurs expositions dans des musées et des conférences pour la jeunesse ont été organisées en collaboration avec différents partenaires. | UN | كما نظمت عدة معارض في المتاحف تخللتها محاضرات خاصة بالشباب بالتعاون مع مختلف الشركاء. |
ONU-Habitat a signé avec différents partenaires plusieurs accords sur le programme urbain. | UN | ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية. |
Contribution, avec différents partenaires, à la concrétisation d'un monde sans effet sur la dégradation des sols | UN | دعم تنفيذ مفهوم عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي مع مختلف الشركاء |
La coopération du Comité avec différents partenaires et son interaction avec diverses parties prenantes sont aussi l'une des caractéristiques régulières de ses travaux. Il a reçu à chaque session de précieuses contributions du HCDH et du Bureau international du Travail. | UN | كما أن تعاون اللجنة مع الشركاء المختلفين وتفاعلها مع عدد متنوّع من الأطراف صاحبة المصلحة أمور أصبحت تمثّل بدورها الملامح المنتظمة لأعمال اللجنة بعد تلقّيها مدخلات لها قيمتها من جانب مفوضية حقوق الإنسان ومكتب العمل الدولي في كل دورة. |
Le Secrétariat discute également avec différents partenaires techniques et financiers la mise au point d'un programme exhaustif et à long terme de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le cadre de la Convention de Bâle en vue de réduire et de prévenir la pollution due au mercure. | UN | وتعكف الأمانة أيضاً على التفاوض مع شتى الشركاء التقنيين والماليين بشأن وضع برنامج طويل الأجل وشامل لبناء القدرات والمساعدة التقنية في إطار اتفاقية بازل وذلك من أجل خفض ومنع التلوث من الزئبق. |
En 2003, plusieurs consultations auront lieu avec différents partenaires de la société civile, suivies de propositions pour un plan d'action national. | UN | وفي عام 2003، سيعقد المنتدى عددا من جلسات الاستماع، مع شركاء شتى في المجتمع المدني، تعقبها مقترحات تتعلق بخطة العمل الوطنية. |
Il collabore également avec différents partenaires pour identifier, développer et promouvoir les meilleures pratiques. | UN | كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
L'ONU doit en revanche se montrer capable de collaborer de façon à la fois plus souple et plus prévisible avec différents partenaires pour trouver, recruter et affecter le personnel possédant les qualifications et l'expérience nécessaires. | UN | وعوضا عن ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بمرونة أكبر وعلى نحو يمكن التنبؤ به مع مجموعة من الشركاء للعثور على الموظفين ذوي المهارات والخبرات المناسبة وتعيينهم والاستعانة بهم. |
Le Maroc s’emploie aussi à élargir sa coopération avec différents partenaires membres notamment de l’Union européenne, aussi bien dans le cadre de la lutte contre la drogue que du financement de projets de développement. | UN | وأضافت أن المغرب تبذل كذلك جهودا من أجل توسيع نطاق التعاون مع مختلف الشركاء خصوصا منهم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سواء في إطار مكافحة المخدرات أو تمويل مشاريع التنمية. |
Ce processus a été mené à bien grâce à des consultations avec différents partenaires, notamment le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les Administrations nationales et locales. | UN | وتم ذلك من خلال المشاورات مع مختلف الشركاء بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية . |
Le Gouvernement afghan avait étroitement collaboré avec différents partenaires pour créer des centres d'appui destinés aux victimes de la traite et des migrations illégales. | UN | 95- وعملت حكومة أفغانستان بشكل وثيق مع مختلف الشركاء لإنشاء مراكز لدعم ضحايا الاتجار بالبشر والهجرة غير الشرعية. |
La CESAO collaborera avec différents partenaires internationaux et régionaux, tels que la Ligue des États arabes, la CNUCED, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Union internationale des télécommunications et l'Union des banques arabes. | UN | وسوف تتعاون الإسكوا مع مختلف الشركاء الدوليين والإقليميين، مثل جامعة الدول العربية والأونكتاد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الدولي للاتصالات واتحاد المصارف العربية. |
b) Le HautCommissariat pourrait envisager d'élaborer un plan d'action précisant les mesures de nature à développer la coopération avec différents partenaires tels que les organisations non gouvernementales (ONG), les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | `2 ' يمكـن للمفوضـية أن تـنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Le projet de plan d'action est une initiative bienvenue, axée sur la prévention, et le Haut-Commissariat devrait en élaborer un autre où il préciserait les mesures propres à développer la coopération avec différents partenaires tels que les ONG, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | ويمثل مشروع خطة العمل لتعزيز حقوق الإنسان على المستوى القطري مبادرة إيجابية تركز على الإجراءات الوقائـية، ويـتعين عـلى المفوضية وضع خطة عمل أخرى تبين بالتفصيل تدابير تطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
L'approche de la Division consistant à conclure des arrangements séparés avec différents partenaires du système des Nations Unies était probablement plus facile à mettre en oeuvre et plus pratique que celle consistant à élaborer un accord global avec tous les organismes compétents du système. | UN | 21 - إن نهج الشعبة المتمثل في التوصل إلى ترتيبات مستقلة مع مختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة قد يكون أكثر قابلية للحياة وواقعية من إعداد اتفاق شامل واحد مع كافة الوكالات ذات الصلة في المنظومة. |
Un représentant a par exemple expliqué la difficulté de négocier des accords internationaux d'investissement avec différents partenaires, qui appliquaient différents modèles et structures pour la négociation de tels accords. | UN | وعلى سبيل المثال، شرح أحد المندوبين تحدي التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية مع مختلف الشركاء الذين يطبقون نماذج وهياكل مختلفة لهذه المفاوضات والاتفاقات. |
Le Gouvernement travaille avec différents partenaires du secteur de la santé et le taux d'infection a chuté spectaculairement, de plus de 14 % à environ 6 % au cours des trois dernières années. | UN | وتعمل الحكومة مع مختلف الشركاء في قطاع الصحة، كما انخفض معدل الإصابة انخفاضا بالغا من أكثر من 14 في المائة إلى 6 في المائة تقريبا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Elle a de même noué de fortes alliances avec différents partenaires aux niveaux sous-régional, régional et international pour lutter contre le terrorisme et continuera de le faire. | UN | وشكلت أيضا تحالفا قويا مع مختلف الشركاء على صعيد المنطقة دون الإقليمية وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب على الإرهاب، وستواصل ذلك العمل في المستقبل. |
10. Dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), l'UNODC travaille avec différents partenaires du secteur privé pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 10- في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، يعمل المكتب بالتعاون مع شتى الشركاء من القطاع الخاص على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il contribuera également à l'établissement des rapports en collaborant avec différents partenaires à la mise en place d'une méthode systématique de collecte des données relatives aux violations des droits de l'enfant et en rédigeant des rapports thématiques et périodiques sur des questions liées à la protection de l'enfance. | UN | كما سيضطلع شاغل الوظيفة بمهام إعداد التقارير مما سيستلزم التعاون مع شركاء شتى بشأن وضع جمع البيانات بصورة منهجية بشأن انتهاكات حقوق الطفل، وصياغة تقارير مواضيعية ودورية عن القضايا المتصلة بحماية الطفل. |
C'est pourquoi nous avons coopéré avec différents partenaires internationaux de premier plan et, en particulier, avec la Banque mondiale. | UN | وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي. |