Le Comité déplore ces pratiques et prie instamment le Gouvernement israélien de traiter tous les Palestiniens avec dignité et respect. | UN | وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام. |
En bref, nous nous efforçons de mettre en place un système de gouvernance soucieux de la population et qui la traite avec dignité et respect. | UN | وباختصار، إننا نجهد لتطوير نظام إدارة يقدِّر شعبه ويعامله بكرامة واحترام. |
Nous promettons de nous traiter les uns les autres avec dignité et respect. | UN | ونعد بمعاملة بعضنا البعض بكرامة واحترام. |
Il est vital que tous les membres de la famille soient traités avec dignité et respect. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام. |
Ces installations sont gérées par Serco, une société privée qui est tenue de veiller à ce que les personnes détenues soient traitées équitablement, avec dignité et respect. | UN | وتتولى إدارة جميع هذه المرافق شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة وباحترام وبما يحفظ كرامتهم. |
Ce faisant, ils ont reconnu que, si la liberté de vivre à l'abri du besoin et de la peur était essentielle, elle n'était pas suffisante : tout être humain a le droit d'être traité avec dignité et respect. | UN | وبذلك، سلّمت بأن التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف. فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام. |
Ceux qui participent aux travaux du Conseil devraient débattre des questions relatives aux droits de l'homme avec dignité et respect. | UN | وينبغي للمشتركين في عمل المجلس مناقشة قضايا حقوق الإنسان بكرامة واحترام. |
Vous serez crue et traitée avec dignité et respect. | Open Subtitles | سوف يكون يعتقد وسيتم التعامل معك بكرامة واحترام. |
Elle a demandé aux présidents de rester vigilants et attentifs à la nécessité de consolider ce partenariat solide et constructif, en réponse à des incidents isolés au cours desquels le personnel du Haut-Commissariat n'avait pas été traité avec dignité et respect. | UN | ودعت رؤساء الهيئات إلى مواصلة التحلي بالحرص الواجب والاهتمام بضرورة تعزيز هذه الشراكة القوية والبنَّـاءة على خلفية الحوادث المتفرقة التي لم يُـعامل بها موظفو المفوضية بكرامة واحترام. |
Cuba partageait ses réalisations avec d'autres peuples, consciente que la solidarité était l'expression la plus haute de la capacité d'un peuple à exercer sa volonté avec dignité et respect. | UN | وقد تبادلت كوبا إنجازاتها مع شعوب أخرى، إيماناً منها بأن التضامن هو أسمى تعبير عن قدرة أي شعب على ممارسة إرادته بكرامة واحترام. |
En outre, la plupart des personnes interrogées estimaient que la MINUL se montrait respectueuse de la population locale, 7 % seulement déclarant qu'elle ne traitait jamais ou que rarement les personnes avec dignité et respect. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر معظم من شملهم استطلاع الرأي أن البعثة تحترم السكان المحليين، ولم يجب سوى 7 في المائة فقط بأن البعثة لا تعامل الناس بكرامة واحترام ' ' دائما`` أو ' ' غالبا``. |
- Veillant à ce que les droits fondamentaux des prisonnières ou des pensionnaires d'institutions soient respectés, à ce qu'elles soient protégées contre la violence et traitées avec dignité et respect; | UN | :: كفالة أن تُعطى المرأة في السجن أو المؤسسات الأخرى حقوق الإنسان الخاصة بها، وأن تجري حمايتها من العنف، وأن تُعامل بكرامة واحترام. |
En outre, si les femmes sont traitées avec dignité et respect, il y aura moins d'avortements en Italie et la légalisation de la prostitution sera inacceptable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا عوملت المرأة بكرامة واحترام لا كأداة فإن عدد حالات الإجهاض ستقل في إيطاليا كما أن إضفاء الطابع القانوني على الدعارة أمر غير مقبول. |
501. La nouvelle loi est fondée sur le droit des mineurs d'être traités avec dignité et respect et a pour objectif la réinsertion de l'enfant: | UN | 501- ارتكز القانون الجديد على حق الحدث في أن يعامل بكرامة واحترام وتشجيع إعادة اندماجه: |
f) Le droit d'être traité avec dignité et respect. | UN | (و) الحق في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة بكرامة واحترام. |
Vous devez donc agir avec dignité et respect. | Open Subtitles | لذا عليكم التصرّف بكرامة واحترام |
De surcroît, elle a fait état des mesures qu'il convenait d'adopter pour garantir le droit à la vérité, notamment des activités de localisation efficaces, l'ouverture d'enquêtes sur les cas de disparition, la mise au point d'une expertise médicolégale appropriée, le traitement des dépouilles avec dignité et respect et une gestion adéquate de l'information. | UN | وأشارت، بالإضافة إلى ذلك، إلى التدابير التي ينبغي اعتمادها لضمان حق الفرد في معرفة الحقيقة بفضل أنشطة التعقب الفعالة والتحقيق في الحالات وتطوير الخبرة الملائمة في مجال الطب الشرعي ومعاملة رفات الموتى بكرامة واحترام وضمان معالجة المعلومات بصورة ملائمة. |
3. En relevant le défi de la migration irrégulière, les États ne doivent pas oublier que les migrants sont des personnes jouissant de droits de l'homme et qu'ils devraient être traités avec dignité et respect dans l'ensemble du cycle migratoire, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | 3 - يتعين على الدول أن تتذكر، عند التصدي لتحدي الهجرة غير القانونية، أن المهاجرين بشر لديهم حقوق وينبغي معاملتهم بكرامة واحترام في جميع مراحل دورة الهجرة، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Mme Zaslanski (Israël) dit que la toxicomanie est une maladie chronique et que les toxicomanes doivent être traités avec dignité et respect. | UN | 19 - السيدة زاسلانسكي (إسرائيل): قالت إن إدمان المخدرات اختلال صحي مزمن، وإنه ينبغي معاملة مدمني المخدرات بكرامة واحترام. |
Ce rapport du Secrétaire général constatait que < < si la liberté de vivre à l'abri du besoin et de la peur est essentielle, elle n'est pas suffisante : tout être humain a le droit d'être traité avec dignité et respect > > (ibid. par. 27). | UN | 11 - يشير الأمين العام في تقريره إلى أن " التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف. فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام " (المرجع نفسه، الفقرة 27). |
Ces installations sont gérées par Serco, une société privée qui est tenue de veiller à ce que les personnes détenues soient traitées équitablement, avec dignité et respect. | UN | وتتولى إدارة جميع هذه المرافق شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة وباحترام وبما يحفظ كرامتهم. |