Deuxièmement, comme l'Assemblée le sait sans doute, l'initiative régionale du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest relative aux déchets marins continue d'être mise en œuvre en collaboration avec diverses parties. | UN | ثانيا، وكما تعلم الجمعية العامة، فإن المبادرة خطة العمل الإقليمية المعنية بالقمامة البحرية، المنبثقة عمن خطة عمل منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، لا تزال تنفَّذ بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
À cette fin, un vaste processus de consultation a été engagé avec diverses parties prenantes, et notamment avec des groupes de femmes. | UN | وأجريت في هذا الصدد مشاورات واسعة النطاق مع مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الهيئات النسائية. |
Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
Des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. | UN | وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء. |
La promotion de ces droits a, en outre, été intégrée dans les activités régulières de suivi, ainsi que dans le dialogue avec diverses parties prenantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة. |
Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le deuxième chapitre traite de la mise en place de mécanismes nationaux dans ces deux pays et du bilan de la promotion de partenariats établis avec diverses parties prenantes. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح. |
Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح. |
Un plan d'équipement complet a été élaboré en concertation avec diverses parties prenantes, notamment les réfugiés et les autorités libanaises. | UN | وأعد خطة رئيسية شاملة ونسق مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم اللاجئون والسلطات اللبنانية. |
Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
L'équipe spéciale sur le renforcement des capacités a récemment tenu une réunion au Brésil, au cours de laquelle elle s'est penchée sur les moyens de communiquer avec diverses parties prenantes et de les mobiliser dans le cadre du dispositif de mise en adéquation proposé pour la Plateforme. | UN | ونظمت مؤخراً فرقة العمل المعنية ببناء القدرات اجتماعاً في البرازيل ناقشت فيه كيفية التواصل والعمل مع مختلف أصحاب المصلحة في إطار مرفق التوفيق المقترح للمنبر. |
Il a également rencontré au Bureau de la Société des Amis auprès des Nations Unies, à New York et au Libéria, des organisations de la société civile pour faire en sorte que leurs préoccupations et leurs messages soient pris en compte dans les réunions avec diverses parties prenantes. | UN | والتقى الرئيس أيضا مع منظمات المجتمع المدني بمكتب كويكر لدى الأمم المتحدة في نيويورك وفي ليبريا لضمان إيصال شواغلها ورسائلها خلال اجتماعاته مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Bureau se tient également en rapport avec diverses parties, dont les forces américaines en Iraq, le Gouvernement du pays hôte, les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | ويقيم المكتب أيضا اتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة الآخرين مثل قوات الولايات المتحدة وحكومة البلد المضيف ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية. |
Formation pratique des femmes dans le secteur non structuré en collaboration avec diverses parties prenantes telles que ministères, organes officiels et ONG. | UN | :: تدريب النساء على المهارات في القطاع غير الرسمي بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة، بما فيها الإدارات التنفيذية والمنظمات التشريعية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Il aide dans ce sens en organisant des séances et des ateliers d'information thématiques, en menant des initiatives dans le cadre du renforcement des capacités et en collaborant de manière soutenue avec diverses parties prenantes. | UN | ويساعد المكتب في تطوير القدرة على تسوية النزاعات بتنظيمه دورات وحلقات عمل مواضيعية إعلامية، ومبادرات لبناء المهارات، وبتعاونه المستمر مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
L'organisation a mis sur pied des ateliers avec diverses parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales lors de chaque réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet pendant la période à l'examen. | UN | نظمت المنظمة حلقات عمل مع مختلف الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية في سياق كل اجتماع سنوي لمنتدى إدارة الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La mission a par ailleurs donné l'occasion à la Haut-Commissaire d'observer elle-même la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud et de s'entretenir avec diverses parties prenantes sur les moyens de faire progresser le programme du pays en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
:: Une auto-évaluation comprenant de nombreux entretiens avec diverses parties prenantes, des études et analyses des conclusions des parties prenantes ont été réalisées, et des rapports ont été établis; | UN | :: إجراء تقييم ذاتي بما في ذلك العديد من المقابلات أجريت مع مختلف الأطراف المعنية والدراسات الاستقصائية وتحليلات النتائج وإعداد التقارير التي اضطلعت بها الأطراف المعنية؛ |
Depuis novembre, le secrétariat se concerte avec diverses parties prenantes pour préparer la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وما فتئت الأمانة تعمل منذ تشرين الثاني/ نوفمبر مع شتى أصحاب المصلحة في إطار التحضير لتنفيذ تلك التوصيات. |
:: 8 réunions-débats régionales avec diverses parties intéressées, notamment des parlementaires, pour examiner les questions de gouvernance locales | UN | :: عقد 8 اجتماعات عامة مفتوحة على المستوى الإقليمي مع العديد من أصحاب المصلحة لمناقشة مسائل الحكم المحلي |
Dans son projet de budget pour 2007/08, la Mission prévoit de mettre en place et de renforcer la capacité nationale en établissant des partenariats avec diverses parties prenantes à l'échelle locale - groupes de jeunes, organisations non gouvernementales locales et clubs sportifs locaux - aux fins de l'organisation de campagnes d'information et de manifestations publiques. | UN | أدرجت البعثة في الميزانية المقترحة للفترة 2007/2008 تنمية بناء القدرات الوطنية من خلال شراكة مع طائفة كبيرة من ذوي المصلحة المحليين، مثل الجماعات الشبابية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجموعات الرياضية المحلية، عند تنظيم الحملات والأحداث الإعلامية. |