En conséquence, nous demandons instamment à l'Assemblée générale d'annuler la résolution susvisée et, à tout le moins, de rétablir nos honoraires avec effet rétroactif. | UN | وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل. |
Si un travailleur ne reçoit pas le salaire minimum qui lui est dû, il peut s'adresser à la justice en vue d'obtenir l'ajustement requis avec effet rétroactif. | UN | وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي. |
Si l'acte est illégal, le juge le déclare nul et non avenu, avec effet rétroactif. | UN | وإذا كان الإجراء غير مشروع، يعلن القاضي أنه باطل ولاغٍ بأثر رجعي. |
Le Parlement peut différer l'entrée en vigueur d'une loi et peut adopter des lois avec effet rétroactif. | UN | بيد أن البرلمان قد يؤجل سريان القانون، ويمكن أن يجعل القوانين بأثر رجعي. |
Un moratoire avec effet rétroactif à compter du 1er janvier 1999 était toujours en place en Moldova. | UN | وما زال وقف تنفيذ أحكام الإعدام بمفعول رجعي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1999 سارياً في مولدوفا. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
Et par ailleurs, un certain nombre de décrets du Conseil de commandement de la révolution ont imposé de nouvelles peines pour de nouvelles infractions, avec effet rétroactif. | UN | ومن ناحية أخرى، فرض عدد معين من قرارات مجلس قيادة الثورة عقوبات جديدة على مخالفات جديدة بأثر رجعي. |
Les salaires sont ajustés avec effet rétroactif de deux ans à compter de la date à laquelle est survenue la cause de leur ajustement. | UN | وتنفذ التعديلات على الأجور بأثر رجعي لمدة سنتين بدءاً من تاريخ حدوث السبب الذي أدى إلى التعديل. |
Il n'était sûrement pas dans les intentions de l'Assemblée générale d'imposer une sanction avec effet rétroactif. | UN | فليس من الممكن أن تكون الجمعية العامة قد قصدت فرض عقوبة بأثر رجعي. |
La délégation russe approuve tout particulièrement l’article 4, qui porte sur la présomption de nationalité avec effet rétroactif à la date de la succession. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يوافق بصفة خاصة على المادة ٤، التي تتناول افتراض اكتساب الجنسية بأثر رجعي من تاريخ الخلافة. |
L'adhésion aux quatre Conventions de Genève de 1949 et à un protocole supplémentaire est entrée en vigueur avec effet rétroactif. | UN | وبات الانضمام إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكول إضافي ساري المفعول بأثر رجعي. |
Cette révision a permis de consacrer le droit de la femme marocaine mariée à un étranger de transmettre sa nationalité d'origine à ses enfants et ce, avec effet rétroactif. | UN | وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
Il explique qu'on lui a appliqué, avec effet rétroactif, une loi qui limite ses possibilités de bénéficier d'un assouplissement du régime carcéral. | UN | ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي. |
Il explique qu'on lui a appliqué, avec effet rétroactif, une loi qui limite ses possibilités de bénéficier d'un assouplissement du régime carcéral. | UN | ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي. |
Article 169 : Aucun acte ni omission ne peut être considéré comme une infraction avec effet rétroactif sur la base d'une loi postérieure. | UN | المادة 169: لا يجوز أن يعتبر أي فعل أو تقصير جريمة بأثر رجعي استنادا إلى قانون وضع لاحقاً. |
Ce même gouvernement n’avait pas initialement demandé le remboursement des primes de permission, mais il en a par la suite demandé le remboursement avec effet rétroactif à partir de 1997. | UN | ولم تطلب الحكومة ذاتها في البداية استرداد تكاليف الرفاه ولكنها سعت فيما بعد إلى استرداد هذه التكاليف بأثر رجعي اعتبارا من عام ١٩٩٧. |
iii) Si la Haute Cour constitutionnelle estime qu'une loi ou un décret est contraire à la Constitution, tout élément contraire au texte de la Constitution est considéré comme nul et non avenu, avec effet rétroactif; | UN | `3` إذا قررت المحكمة الدستورية العليا مخالفة القانون أو المرسوم التشريعي للدستور يعتبر لاغياً ما كان مخالفاً منهما لنصوص الدستور بمفعول رجعي ولا يترتب أي أثر للقانون الملغي. |
Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. | UN | وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول. |