Dans 1 foyer sur 10, le chef de famille est une femme célibataire avec enfants. | UN | ومن كل 10 أسر، وجدت أسرة واحدة ترأسها أنثى عازبة لديها أطفال. |
Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. | UN | وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال. |
Les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. | UN | فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء. |
Leurs conditions de vie peuvent être décentes s'ils sont célibataires mais, elles sont souvent loin d'être convenables pour des familles avec enfants. | UN | وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال. |
1) Les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; | UN | الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛ |
Le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
Mère célibataire avec enfants | UN | أم عزباء مع أطفال |
Le montant des allocations versées aux familles avec enfants figure dans l'annexe no 22. | UN | وترد مبالغ الإعانات المدفوعة للأسر التي لديها أطفال في المرفق رقم 22. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. | UN | وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال. |
Les premiers bénéficiaires en sont les foyers avec enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. | UN | ومعظم المستفيدين هم من الأسر المعيشية الفقيرة أو الأشد فقرا التي لديها أطفال. |
La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. | UN | ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء. |
Les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها. |
Dans beaucoup de cas, les familles avec enfants souffrent du chômage des deux parents et sont contraintes à recourir à la charité. | UN | وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان. |
103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. | UN | 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال. |
Les familles avec enfants ont également droit à diverses déductions d'impôt. | UN | والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة. |
Exonérations fiscales pour les familles avec enfants | UN | الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال |
Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً. |
Les destinataires en sont les ménages avec enfants à charge dont le revenu ne dépasse pas un certain plafond et résidant au Liechtenstein depuis plus d'un an. | UN | وتحقُ هذه الإعانة للأسر التي تعول أطفالاً ولا تكسب دخلاً معيشياً سنوياً محدداً وتعيش في ليختنشتاين منذ مدة لا تقل عن عام واحد. |
Les familles avec enfants ont droit à un certain nombre d'allocations, soit : | UN | وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال: |
Père célibataire avec enfants | UN | أب أعزب مع أطفال |
D'après une enquête menée en 2003 au sujet des allocations de subsistance, les familles avec enfants sont celles qui perçoivent ce type d'allocations pendant les périodes les plus longues - exception faite des chômeurs. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 لاستحقاقات الإعاشة، فإنه بصرف النظر عن الأشخاص العاطلين عن العمل، كانت الأُسر التي تضم أطفالا هي التي تلقّت استحقاقات الإعاشة لأطول فترة. |
Aux États-Unis, par exemple, les femmes nées à l'étranger ont moins de chances de travailler que les femmes nées dans le pays avec une proportion plus élevée de femmes mariées avec enfants. | UN | وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يقل احتمال عمل المولودات في الخارج عن نظرائهن من الوطنيات، كما أن هناك نسبة أعلى منهن من المتزوجات اللاتي لديهن أطفال. |
Familles monoparentales avec enfants célibataires Familles mère-enfant(s) | UN | الأسر المعيشية المكونة من والد واحد لديه أطفال غير متزوجين |
Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Ce sont les couples âgés de 45 à 64 ans vivant ensemble sans enfants au foyer qui ont le niveau de vie le plus élevé et les ménages composés de personnes retraitées âgées et de femmes sans conjoint mais avec enfants qui ont le niveau de vie le plus bas. | UN | ويتمتع بأعلى مستوى اقتصادي الأزواج الذين تتراوح أعمارهم ما بين 45 و64 سنة والذين معاً بدون أطفال. أما أدنى مستوى اقتصادي فتمثله الأسر المعيشية التي تتكون من كبار السن المتقاعدين ومن النساء العازبات اللاتي يعشن مع أطفالهن. |
Les familles avec enfants ne pouvaient être retenues que pendant soixante-douze heures au maximum. | UN | ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة. |
d) Prise en charge des groupes vulnérables, notamment les femmes seules avec enfants à charge et les femmes âgées; | UN | (د) توفير الرعاية للفئات الضعيفة، لا سيما النساء الوحيدات المعيلات لأطفال والنساء المسنات؛ |
Par rapport au nombre des ménages avec enfants, celui des ménages sans enfants a nettement augmenté. | UN | وارتفع بشكل ملحوظ عدد الأسر التي ليس لديها أولاد بالمقارنة مع عدد الأسر التي لديها أولاد. |
L'augmentation la plus faible a été enregistrée chez les adultes vivant avec une autre personne, en particulier ceux avec enfants. | UN | أما أقل زيادة فكانت وسط البالغين المساكنين، خاصة من لديهم أطفال. |
Couple avec enfants | UN | زوجان لديهما أطفال |