"avec eux de" - Traduction Français en Arabe

    • معهم
        
    Le Ministre adjoint des affaires religieuses, U Kyaw Aye, a reçu le ministre et les membres de sa suite et s'est entretenu avec eux de questions religieuses. UN واستقبل الوزير المعاون للشؤون الدينية، أُو كياو آي، الوزير ومرافقيه وتحدث معهم بالشؤون الدينية.
    Les trois chefs d'État ont salué l'appui apporté par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel a dépêché un émissaire personnel qui doit les rencontrer et discuter avec eux de la situation. UN وقد رحب رؤساء الدول الثلاثة بدعم الأمين العام للأمم المتحدة، الذي أوفد مبعوثه الشخصي للقائهم ومناقشة هذه المسألة معهم.
    À mesure que nous avons reconnu les droits des gens qui étaient précédemment traités comme des possessions, nous avons commencé à avoir avec eux de véritables relations épanouissantes. UN وإذ توصلنا مع الوقت إلى الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين عوملوا في السابق كممتلكات، بدأنا نقيم علاقات مزدهرة معهم.
    De ce fait, les fonctionnaires de l'ONU ont pu être déployés de façon à rencontrer leurs homologues iraquiens et à interagir avec eux de manière régulière. UN وبفضل ذلك يستطيع موظفو الأمم المتحدة الانتشار لمقابلة نظرائهم العراقيين والتفاعل معهم بصورة منتظمة.
    Tu ne veux pas être avec eux de toute façon, non ? Open Subtitles فأنت لا تريد أن تكون معهم على أي حال، صحيح؟
    Nous parlons à tous ceux qui ont travaillé avec eux de n'importe quelle façon. Open Subtitles نحن نتحدث مع كل من عمل معهم بأية صفة صحيح
    Non, c'était juste le deal que j'avais fais avec eux. de me laisser y aller à partir d'ici. Open Subtitles لا، هذا كان فحسب الاتفاق الذي عقدته معهم ليسمحوا لي بالخروج من هنا
    Et ne pas pouvoir être avec eux, de ne pas les voir tous les jours... Open Subtitles وفكرة أننى لا أستطيع رؤيتهم والبقاء معهم يومياً
    On peut se téléporter en tandem avec eux de nouveau, non ? Open Subtitles لقد قفزنا معهم من قبل لماذا لا نفعلها مره آخرى؟
    Elle a créé ce désir de nager avec eux, de les embrasser, les caresser, les aimer à mort. Open Subtitles أحدث تلك الرغبة للسباحة معهم وتقبيلهم وحملهم، وضمّهم، وحبّهم إلى الموت
    Voyant cela, j'ai compris qu'ils allaient tuer mon propre fils aussi, de sorte que j'ai imploré les Abkhazes, les Tchétchènes et d'autres qui étaient avec eux de me tuer au lieu de tuer mon fils. UN ولما رأيت ذلك أيقنت أنهم سيقتلون ابني الوحيد أيضا، ولذا توسلت إلى اﻷبخازيين والشيشانيين وغيرهم ممن كانوا معهم لكي يقتلوني بدلا من ابني.
    En outre, il est fréquent que les adultes ne soient pas assez sûrs d'eux, ni suffisamment compétents ou compréhensifs pour aider les enfants dans leurs jeux et interagir avec eux de manière ludique. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يفتقر البالغون إلى الثقة أو المهارة أو الفهم لمساعدة الأطفال في لعبهم أو التفاعل معهم عن طريق اللعب.
    Comme on l'a déjà dit, le commissaire de police est en contact journalier avec ses homologues dans toute la région et s'entretient quotidiennement avec eux de questions d'intérêt mutuel. UN وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، يجري مفوض الشرطة صلات يومية مع نظرائه في سائر أنحاء المنطقة ويناقش معهم يوميا الموضوعات محل الاهتمام المشترك.
    À chaque fois, les représentants de l'ATNUTO ont pu rencontrer leurs homologues indonésiens et parler avec eux de ce qui les intéressait et les préoccupait les uns et les autres. UN وقد تمكن ممثلو الإدارة الانتقالية في جميع هذه المناسبات من الاجتماع إلى نظرائهم الإندونيسيين ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك معهم.
    En outre, les spécialistes des affaires politiques et des droits de l'homme rencontreront des Iraquiens en déplacement dans la région pour discuter avec eux de la situation politique et de celle des droits de l'homme en Iraq. UN وفضلا عن ذلك، سيجتمع موظفو الشؤون السياسية وحقوق الإنسان مع العراقيين الذين يسافرون إلى المنطقة ليناقشوا معهم الوضع السياسي وحالة حقوق الإنسان في البلد.
    :: La Nouvelle-Zélande et l'Australie ont déjà engagé avec certains États insulaires du Pacifique un débat sur la résolution citée et examineront avec eux de manière plus approfondie le type d'assistance dont ils pourraient avoir besoin pour l'appliquer. UN :: إلى جانب استراليا، بدأت نيوزيلندا بالفعل مناقشات مع بعض دول المحيط الهادئ بشأن هذا القرار، وسنجري معهم مزيدا من المناقشات بشأن ما يمكن أن يفيد من مساعدة في تنفيذ القرار.
    Pour arrêter la propagation de l'épidémie, il est capital de vraiment écouter les jeunes, d'avoir des échanges avec eux, de comprendre leurs besoins et d'y répondre, enfin de les utiliser comme facteurs de changement. UN ومن العوامل الحاسمة في كبح هذا الوباء الاستماع بالفعل للشباب والتعاون معهم وفهم احتياجاتهم وتلبيتها واستخدامهم كعناصر من أجل التغيير.
    La Géorgie a remercié les coprésidents d'avoir dirigé les débats de la vingt-deuxième session de discussions et s'est déclarée déterminée à coopérer avec eux de manière constructive pour les préparatifs de la prochaine session de discussions. UN وتعرب جورجيا عن شكرها للرؤساء المشاركين لما بذلوه من جهود في توجيه الجولة الثانية والعشرين من المباحثات، وتعرب عن استعدادها للتعاون معهم بروح بناءة تقليديا في التحضير للجولة القادمة من المباحثات.
    Nous aurions aussi insisté sur le fait que ceux qui continuent d'encourager activement les initiatives unilatérales des dirigeants de Pristina devront répondre avec eux de la violence et des pertes en vies humaines qui pourraient se produire dans la province. UN ويتعين علينا أيضا التأكيد على أن أولئك الذين يشجعون بالفعل تصرف بريشتينا من طرف واحد يتعين عليهم أن يتقاسموا معهم المسؤولية عن العنف والخسائر في الأرواح التي قد تقع في الإقليم.
    Il s'est battu avec eux, de front. Toujours avec la tête. Open Subtitles لقد تقاتل معهم معاَ هكذا كان يشاجرهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus