Nous nous emploierons à tisser avec eux et avec les peuples de toutes races en Afrique du Sud des liens culturels et sociaux très étroits. | UN | وسوف نسعى الى تعزيز أوثق الصلات الثقافية والاجتماعية معهم ومع أبناء جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق. |
J'ai rencontré des jeunes de la favela de Babilônia, à Rio, et me suis entretenu avec eux et avec des jeunes d'autres favelas. | UN | التقيت شباب الأحياء الفقيرة في بابيلونيا في ريو، وتحدثت معهم ومع غيرهم من الشباب في الأحياء الفقيرة الأخرى. |
J'attends avec intérêt de travailler avec eux et avec tous les autres membres du Bureau. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين. |
Nous avons hâte de nouer des partenariats avec eux et avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour mettre en œuvre cette stratégie. | UN | ونتطلع إلى عقد شراكة معها ومع آخرين من المجتمع الدولي لتحقيق تلك الاستراتيجية. |
Au Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, nous sommes prêts à collaborer avec eux et avec d'autres acteurs concernés de la société pour assurer les soins de base, la protection et l'éducation de tous les enfants du monde. | UN | ونحن، في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر مستعدون للتعاون معها ومع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع لضمان الرعاية الأساسية، والحماية، والتعليم لكل أطفال العالم. |
Je me réjouis à la perspective de collaborer avec eux et avec les autres membres du Bureau. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين. |
Nous attendons avec intérêt de travailler étroitement avec eux et avec les autres membres du Conseil. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معهم ومع الأعضاء الآخرين في المجلس. |
La délégation néerlandaise se réjouit à la perspective de travailler en étroite collaboration avec eux et avec leurs délégations. | UN | إن وفدي يتطلع كثيراً إلى مواصلة العمل الوثيق معهم ومع وفودهم. |
Il a également exprimé sa reconnaissance aux membres du Bureau pour leur soutien, et s’est déclaré prêt à continuer de collaborer avec eux et avec le Conseil tout au long de l’année. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام. |
Il a également exprimé sa reconnaissance aux membres du Bureau pour leur soutien, et s'est déclaré prêt à continuer de collaborer avec eux et avec le Conseil tout au long de l'année. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام. |
J'attends avec intérêt de travailler avec eux et avec tous les autres membres du Bureau. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب. |
J'attends avec intérêt de travailler avec eux et avec tous les autres membres du Bureau. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين. |
De l'autre, l'opinion et les agents de l'État ne sont guère sensibilisés aux droits des peuples autochtones, si bien qu'ils ne risquent guère de dialoguer avec eux et avec la société civile en général. | UN | ومن ناحية أخرى، يفتقر عامة الجمهور والمسؤولون الحكوميون إلى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية، مما يحد من قدرتهم على العمل معهم ومع المجتمع المدني بشكل عام. |
Les paragraphes suivants comportent quelques informations/impressions retirées de mes entretiens avec eux et avec d'autres personnes impliquées dans les questions relatives aux réfugiés. | UN | وتحتوي الفقرات التالية على بعض المعلومات/الانطباعات المستندة إلى محادثاتي معهم ومع آخرين معنيين بشؤون اللاجئين. |
Ensemble, le Département et la Mission cherchent à identifier des opérateurs potentiels et à collaborer avec eux et avec les autorités nationales responsables de l'aviation pour mettre au point et autoriser l'utilisation d'un aéronef commercial muni des équipements exigés par la MANUI. | UN | وتشترك إدارة الدعم الميداني والبعثة معا بشكل فعال في تحديد مشغلين محتملين والتعاون معهم ومع سلطات الطيران الوطنية التابعين لها، من أجل التجهيز لاستخدام طائرة تجارية لديها ما تشترطه البعثة من قدرات، والإذن بهذا الاستخدام. |
Le BSCI a constaté que les fonctionnaires du Département, que ce soit au Siège, à Genève, à Nairobi ou à Vienne, se rendaient compte de ces incohérences. Ils les ont d'ailleurs signalées lors des nombreuses réunions que le Bureau a tenues avec eux et avec les usagers dans chaque lieu d'affectation. III. Trouver des solutions A. Approche | UN | 9 - وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكتب الأمم المتحدة في فيينا يقرون بحالات عدم الاتساق هذه، التي أثيرت في العديد من الاجتماعات التي عقدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية معهم ومع العملاء في جميع مراكز العمل الأربعة. |
Nous apprécions beaucoup la contribution du Groupe des cinq petits pays et sommes prêts à continuer de mener avec eux et avec d'autres États Membres des consultations sur ce thème. | UN | إننا نقدر تقديرا عاليا مساهمة الدول الصغيرة الخمس ونقف على أهبة الاستعداد لمواصلة مشاوراتنا معها ومع الدول الأعضاء الأخرى حول هذه القضية. |
Elle présente régulièrement, dans les délais impartis, ses rapports périodiques aux divers comités concernés et entend poursuivre sa coopération et son dialogue avec eux et avec les instances de défense des droits de l'homme non conventionnelles des Nations Unies. | UN | وتقدم بصورة منتظمة وضمن المهل المحددة، تقاريرها الدورية إلى مختلف اللجان المعنية وتعتزم مواصلة تعاونها وحوارها معها ومع جميع هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان غير المرتبطة بمعاهدات في الأمم المتحدة. |
Nous réaffirmons notre volonté de travailler avec eux et avec d'autres pays à l'élargissement du Conseil de sécurité au moyen d'un plan qui soit appuyé par la grande majorité des Membres de l'ONU et débouche sur un Conseil de sécurité plus fort et plus efficace, dans le contexte de la réforme générale de l'ONU. | UN | ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل معها ومع بلدان أخرى في الجهود الرامية إلى توسيع مجلس الأمن عن طريق خطة تؤيدها الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة، وتؤدي إلى إيجاد مجلس أمن أقوى وأفعل، في سياق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |