"avec force" - Traduction Français en Arabe

    • بقوة
        
    • بشدة
        
    • وبقوة
        
    • قويا
        
    • بكل قوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • قاطع
        
    • قوة مكينة
        
    • بحزم
        
    • وبشدة
        
    • استعمال القوة الذي
        
    • قاطعا
        
    • بصورة قاطعة
        
    • بكل حزم واقتدار
        
    Nous appuyons avec force les efforts visant à accroître le nombre des membres aux accords et régimes de non-prolifération. UN وإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة العضوية في اتفاقات وأنظمة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons également avec force la liberté du peuple chypriote et la nécessité de mettre fin à la division de cette grande nation. UN ونؤكد أيضا مجددا بقوة دعوتنا من أجل حرية الشعب القبرصي ومن أجل وضع نهاية لتقسيم تلك الأمة العظيمة.
    Le représentant a nié avec force que la Croatie eût violé le principe de non-refoulement. UN ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد.
    Les ministres soulignent avec force la nécessité d'oeuvrer à préserver la stabilité et la sécurité à l'intérieur de leurs pays respectifs et au niveau de toute la région. UN ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran condamne avec force l'entité sioniste, qui agresse et attaque sauvagement le peuple libanais. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتدين الكيان الصهيوني بشدة لعدوانه وهجومه البربري على شعب لبنان.
    J'ai déjà souligné avec force l'attachement de la France à ce que la Cour internationale de Justice ne soit pas mise en situation d'avoir à subir les pressions d'un groupe particulier. UN لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة.
    Sur ce dernier point, je voudrais souligner avec force le rôle essentiel qui doit être assigné aux femmes dans ces politiques. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    Les États membres de l'OCI déplorent profondément cet acte de terrorisme insensé, qu'ils condamnent avec force. UN وتدين تلك الشعوب والحكومات بقوة هذا العمل الشائن من أعمال اﻹرهاب كما تستنكره أشد الاستنكار.
    L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. UN وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم.
    La CARICOM appuie et encourage avec force les travaux menés actuellement pour promouvoir une révolution verte en Afrique. UN وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة.
    Nous appuyons donc avec force l'appel à intégrer des indicateurs pertinents dans le système de suivi et d'évaluation des OMD. UN ولذلك، نؤيد بقوة الدعوة إلى إدماج المؤشرات ذات الصلة في نظام رصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce concept de dignité humaine résonne avec force dans les traditions religieuses et philosophiques, traversant les frontières régionales et culturelles. UN ومفهوم الكرامة الإنسانية هذا يتردد صداه بقوة في التقاليد الدينية والفلسفية عبر الحدود الإقليمية والثقافية.
    Je ne saurais taire l'importance de la société civile dans nos débats. Sa participation doit être promue avec force. UN ولا يسعني أن أغفل أهمية المجتمع المدني في نقاشاتنا الذي يجب دعم مشاركته بقوة.
    La Suisse affirme avec force que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, ainsi que de leurs vecteurs constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وتؤكد سويسرا بقوة أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل نقلها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    La République d'Iraq proteste avec force, en les condamnant, contre ces agissements provocateurs, qui sont contraires aux règles du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'intervenante a souligné avec force que le système de justice pénale ne devrait pas se substituer au système de protection de l'enfance. UN وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال.
    Nous réaffirmons avec force notre volonté de faire en sorte que ces textes et ces engagements se concrétisent pleinement et sans retard. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    Et je réaffirme avec force que ces criminels se sont placés hors Islam et n'ont aucun titre à s'en prévaloir. UN إنني أؤكد تأكيدا قويا أن أولئك المجرمين وضعوا أنفسهم خارج الإسلام وليس لديهم أي حق في ادعاء الانتماء إليه.
    Le Gouvernement déclare avec force qu'il n'existe pas de cas de détention arbitraire au Viet Nam. UN وتؤكد الحكومة بكل قوة أنه لا يوجد أي حالات احتجاز تعسفي في فييت نام.
    Le Gouvernement érythréen rejette avec force les tentatives constantes de l'Éthiopie d'imposer une solution en recourant à la force. UN وحكومة إريتريا ترفض بشدة محاولات إثيوبيا، السابقة والراهنة، الرامية إلى فرض حل باستعمال القوة.
    Il faut donc que nous réaffirmions tous avec force le rôle central de l'ONU dans la gestion des problèmes mondiaux. UN وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم.
    Il fonde son action sur l'idée que le développement d'une part, la paix et la sécurité de l'humanité de l'autre, sont deux objectifs indissociables et que les Nations Unies se doivent d'agir avec force au service de l'un comme de l'autre. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام والأمن البشري، وبضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    Je le dis ici avec force et gravité : la Méditerranée est notre patrimoine commun et ce patrimoine est en péril. UN وأود أن أقول، بحزم وجدية، إن البحر الأبيض المتوسط إرث مشترك بيننا، وإن ذلك الإرث معرض للخطر.
    La Suisse reconnaît et affirme avec force le droit d'Israël à vivre dans la sécurité et la paix. UN إن سويسرا تعترف بحق إسرائيل في العيش في أمن وفي سلام، وهي تعاود التوكيد وبشدة على هذا الحق.
    À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Notre peuple, notre pays, rejette avec force cette idée. UN ونحن، بوصفنا بلدا وشعبا، نرفض رفضا قاطعا هذا المفهوم.
    Ceux qui s'en rendent coupables doivent être condamnés avec force et sans équivoque. UN وينبغي إدانة مرتكبي تلك الأفعال بصورة قاطعة وبشدة.
    Elle a démontré sa ferme détermination à s'opposer avec force à leurs desseins en s'inspirant des directives et orientations du Prince héritier, S. A. R. le Prince Abdullah Bin Abdul Aziz, Premier Vice-Président du Conseil des ministres et commandant de la Garde nationale. UN إن المجتمع السعودي قد نجح بكافة فئاته في الوقوف ضد هذه الفئة الضالة00 وأظهر العزم والتصميم على المواجهة بكل حزم واقتدار وفقاً لما أكده سيدي صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus